Что мы здесь были tradutor Turco
201 parallel translation
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Siz, diğer kızlar, ne kadar hızlısınız bilemem ama bana kalırsa yolu şu taraftan uzatıp herifler buradan geçtiğimizi anlamadan hızlı bir şekilde etraflarından dolanalım.
Если мы потихонечку смоемся, никто и не узнает, что мы здесь были.
Yavaşça sıvışırsak, kimse burada olduğumuzu fark etmez bile.
Вот, возьми. Начинай стирать свои отпечатки. Мы же не хотим, чтобы копы знали, что мы здесь были.
İşte, parmak izlerini sil, polisin burada olduğumuzu bilmesini istemiyorum.
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Anlatsam da inanmazsınız! Burada, balayımızın ilk perşembesinde ilk defa Brooklyn Köprüsü'ne gidecektik.
Если нас с ней увидят, сразу поймут, что мы были здесь.
Eğer götürürsek, buraya neden geldiğimizi herkes anlar.
Я говорил, если оставим её здесь, никто не узнает, что мы тут были.
"Onu bıraksaydın ve ölseydi, oraya niye çıktığımızı kimse anlamazdı" dedim.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Ama şu anda nerede olduğumuzu bilmiyorlar çünkü oraya hiç gitmedik.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Evet daha önce burada olduğumuza dair büyük hislerim var.
Мы не виноваты, что не были здесь, когда твой отец умер.
Önce ben! HAFTA SONU Baban öldüğünde burada bulunmamamız bizim hatamız değildi.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- Biz daha önce geldik.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Hepimizin çok çok şanslı olduğunu... ve böyle bir şey için gerekli yeteneklerle... deyim yerindeyse, "kutsanmış" olduğumuzu düşünüyorum.
Ещё сегодня утром двери были здесь. Мы подписали контракт на 3000 туманов, и я должен получить 500 туманов от инженера, но вышло по-другому, так что... Я его не разрывал.
Kapılar bu sabah buradaydı 3,000 tomana anlaştık ve mühendisten 500 almam lazım iyi sonuç vermedi... iptal etmedim. sakladım.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
Acele etme. Burada olduğumuzu anlayacaklar.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти?
Burada şansım yaver gidemez mi yani?
Хорошо, мы нуждаемся в доказательстве, что мы были здесь.
tamam, burada olduğumuza dair bir delile ihtiyacımız var.
Он даже не узнает, что мы были здесь.
Orada olduğumuzu farkedemeyecek bile!
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Hepimiz işe geri dönersek hiç kimse artık ne olduğunu bilmez.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Gizlice gelirler, aramıza karışıp bize yardımcı olmaya çalışırlar ama biz aramızda olduklarını bile bilmeyiz çünkü bize verecekleri sırlar, hâlâ büyük savaştan bilimi sorumlu tutan halkımızın en çok korktuğu şeyler.
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
Buradayız diye bizi de öldürürler.
На секунду или две мне казалось, что мы были в обоих временах одновременно, поэтому и казалось, что Звездные Врата на одну минуту были здесь, а в следующую исчезли.
Galiba biz aynı zamanda iki çerçevede bulunduğumuzdan,..... yani Yıldız Geçidi oradayken, bir anda yok oluyor.
Здесь мы должны признать тот факт, были времена более счастливые, чем наше, времена Пифагора и Аристоксена, когда наши праотцы довольствовались тем, что на их идеально настроенных инструментах, игрались лишь отдельные тона,
Bizden daha talihli çağların var olduğu kabul etmeliyiz. Pythagoras ve Aristoxenes zamanında atalarımız, gerçekle tatmin olmuşlardı çünkü enstrümanları safça akortlanmıştı.
Вероятно, мы даже не должны были узнать, что он здесь.
Muhtemelen bizim onun varlığını bile bilmememiz gerekiyordu.
Но ты сказал, что мы были здесь вчера.
Ama dün burada olduğumuzu söyledin.
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет Трейси, а я стоял бы там ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
Tracy'nin terapi ofisine girdiğinde, ben doksan santimlik boyumla duruyor olsaydım, şimdi burada olur muyduk?
Потому что мы уже здесь были.
Çünkü daha önce buradan geçtik.
D.H. был так доволен что они были здесь этим летом... и, ты знаешь, если бы мы могли быть заменой... и помочь мальчикам любым способом, ты знаешь, это сделало бы нас очень счастливыми.
Bu yazı onlarla birlikte geçirmek D.H.'i çok heyecanlandırdı ve yerini tutabilirsek ve bir şekilde çocuklara yardımcı olabilirsek, çok mutlu oluruz.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Annem gelip beni alır diye bekledim, ama bir sürü kardeşim vardı ve fakirdik burada rahibeler ve arkadaşlarımla....... mutlu olacağımı söyledi.
Я разве не говорил в прошлый раз когда мы здесь были что я не буду десерт?
Buraya son geldiğimizde tatlı yemeyeceğimi söylememiş miydim?
Правда, Лидс, и... спасибо за всё, мы были очень рады тому, что ты здесь.
Bu doğru, Leeds. Her şey için teşekkürler. Burada olman bizi gerçekten mutlu etti.
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить, дважды, правда в том..., мы не были бы здесь сейчас без вас.
Emirlerime itaatsizlik etmiş olmanıza rağmen, beyler, ki buna ben "işleri b.k etmek" derim, iki kere, gerçek şu ki... siz olmasaydınız biz burada olamazdık.
Мы даже не знали что они были здесь.
Burada olduklarını bile bilmiyorduk.
Поверить не могу, что я единственный, кто не трахнулся, пока мы здесь были.
Kimseyi beceremeyen tek kişinin ben olduğuma inanamıyorum.
Хоть мы и были далеко от Белого дома, почему-то здесь появилась секретная служба, чтобы узнать, что мы делаем напротив посольства Саудовской Аравии.
Beyaz Saray'ın yanında olmamamıza rağmen Gizli Servis bir şekilde bize Suudi Elçiliği yanında ne yaptığımızı soruyordu.
Когда мы там сегодня были, я могла думать только : "Не могу поверить, что Чендлер так поступает с Моникой но жить здесь было бы прекрасно."
Bugün oradayken tek düşündüğüm Chandler'ın o kadınla seviştiğine inanamamam ve oranın tam da yaşanılacak bir yer olmasıydı!
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
Мистер Иви Лиг даже не узнает, что мы были здесь.
Buraya geldiğimizi kimse duymayacak, söz.
Рейфы не должны узнать, что мы вообще были здесь.
Wraithler buraya geldiğimizi asla öğrenmemeliler.
Мы только что здесь были.
Az önce buradaydık.
Она, по-видимому, была здесь... пока мы были в магазине... и она видела, что мы не при делах.
Buralarda olmalı... Biz dükkandayken... bizim ortalarda olmadığımızı görmüştür.
Я думаю, она говорила это потому что мы были бедными. Здесь.
Sürekli derdi ki fakir ve zarif olmak zengin ve havalı olmaktan iyiymiş.
Ну, кто бы они ни были, они знают, что мы здесь.
Onlar her kimse, burada olduğumuzu biliyorlardı.
- Ни за что. Мы были здесь первыми.
- Olmaz.Biz önce geldik.
ƒорога €, посмотри на календарь, мы должны были быть здесь 6 мес € цев назад она не понимает, что такое подготовка к свадьбе.
Hayatım, takvime göre, altı ay önce burada olmalıymışız. Bir düğün planlamanın nasıl bir şey olduğunu anlamıyor.
Теперь рекурсивный алгоритм заберет твой пароль, и когда приложение удалит себя, сотрет следы того, что мы были здесь... ты готов увидеть будущее, чувак?
Sonra yinelemeli rakam sistemleri senin şifreni kapıyor ve bu uygulama bizim burada bulunduğumuza dair hiçbir iz bırakmadan kendini silerken... Geleceğini görmeye hazır mısın, kardeşim?
Действительно, за ночь, что мы были здесь, окружная больница, под патронажем Университета Южной Каролины - одой из богатейших частных школ в округе, выкинула ещё одного пациента на обочину.
Aslında oraya gitmeden bir gece önce ülkenin en zengin özel okullarından biri olan Güney Kaliforniya üniversitesinin işlettiği bölge hastanesi bir hastayı daha kaldırıma terk etmişti.
Ты говоришь, что мы были здесь уже 12 раз?
Bunu 12 kere yaptığımızı mı söylüyorsun?
Они должны были знать, что мы поговорим с оператором. Здесь что-то другое.
Kameramanla konuşacağımızı da biliyorlardı.
Что за черт, длинная рожа, мы были здесь раньше.
Ne oluyor uzun surat, önce biz geldik.
Не надо, блядь, притворяться, что вчера, когда мы были вот здесь, для тебя это ничего не значило.
Bak, sakın rol yapma. Geçen gece, sen ve ben, tam şurada... Sana hiç bir şey ifade etmedi mi?
Понимаете? Мы знаем, что вы были здесь прошлой ночью.
Dün gece buraya girdiğinizi biliyoruz.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы сделаем все 16
что мы нашли друг друга 16
что мы были друзьями 30
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы познакомились 19
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы нашли друг друга 16
что мы были друзьями 30
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы познакомились 19
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36