Что хочу этого tradutor Turco
831 parallel translation
Я здесь потому, что хочу этого. И уйду тогда, когда захочу, ясно?
Buraya kendi irademle geldim ve ne zaman gitmek istersem o zaman giderim, tamam mı?
Просто я не думаю, что хочу этого таким путём.
Bunun böyle olmasını istediğimi sanmıyorum.
Я был бы сумасшедшим, если бы сказал, что хочу этого... прямо здесь, до конца моей жизни.
Bunu sana söylediğim için çıldırmış olmalıyım Seninle şimdi burada... hayatımın sonuna kadar, sevişmek isterdim.
Все, что я хочу, это отвезти этого леопарда, сесть на ближайший поезд до города... и забыть все, что случилось за последние сутки.
Sadece bu leoparı teslim etmek, ilk trenle şehre dönmek ve son 24 saatin hiç yaşanmamış olduğunu farz etmek istiyorum.
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
İstediğimi biliyorsun, ama emin olmak istiyorum.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Я думал... что хочу ром-пунш. Нет, для этого слишком тепло.
Düşünüyordum belki ateşli bir ram.
¬ ы представл € ете два миллиона жителей этого штата в судебном расследовании по делу о зверском убийстве и € хочу увидеть, что их права защищены.
Özellikle vahşi bir cinayet davasında bu eyaletin iki milyon insanını temsil ediyorsun ve ben de onların haklarının korunduğunu göreceğim.
Разве вы не видите, что я не хочу этого.
- İstemediğimi görmüyor musunuz?
- Мне плевать, что... Я хочу этого.
Benim umurumda ama.
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Bu şekilde öğrenmek istediğimi sanmıyorum.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
Ben cimri değilim. Herkesin bir şey almasını istiyorum.
- Потому что я этого хочу.
- Çünkü yapmak istiyorum.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Ve sizi temin ederim ki, Senato toplandığı anda,.. ... Jordan'ın yargılanması için harekete geçeceğim!
Сможешь потому что я хочу этого.
olacak çünkü ben de seni istiyorum.
Стефан, скажите, что вы счастливы быть здесь Я этого хочу.
Stefan, burada mutlu olduğunu söyle. Mutlu olmanı istiyorum.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Hayatınızı kurtarmak için hayatımı verirdim, fakat korkarım ki teraziyi kımıldatamayacak kadar hafif.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
Şu andan itibaren toplu bir ev istiyorum. Bu yüzden hepinizin bir çaba göstermesi gerekiyor.
Я хочу что бы вы сконцентрировались сильно На названии этого цвета.хорошо.
Tamam. Bu rengin adına iyi konsantre olmanı istiyorum.
Момо, я хочу, чтобы ты поклялся, что этого больше не повторится. Клянусь, мадам Роза.
Momo, bunun bir daha olmayacağı konusunda yemin etmeni istiyorum.
- Потому что я этого не хочу.
- Çünkü istemiyorum.
- Хочу. Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Madem öyle dürüstçe konuşmak gerekirse bu pislik yuvasında ya da başka bir pislik yuvasında sözleşmeli veya sözleşmesiz olarak hapsedilmişken uzlaşma yapabilirim dememin hiçbir anlamı yok, değil mi?
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Sonra sen benim için bir şeyl yapmalısın.
Я не хочу, чтоб на меня показывали пальцем, когда обнаружится, что из этого дома разрушали государство!
Evimizdeki o adamın vatan haini olduğu ortaya çıktığında insanların parmaklarıyla beni işaret etmesini istemiyorum.
Верно. Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Evet, çünkü doğruyu söylemek gerekirse, umurumda bile değil, tamam mı?
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Ben de kalmanı istiyorum, ama büyükbaban buna izin vermez.
Я тебе кое-что скажу. Я хочу, чтобы этого парня поймали и сделали это быстро.
Sana şu kadarını söyleyeyim, bu adam hemen temizlenecek.
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
Bu iyi adam için, yapmamız gereken her şeyi düşünmeye başlamak istemiyorum.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Bu yüzden her ne planlamış olursan ol... bunu sadece benimle yapmanı istiyorum... onunla değil... çünkü... ikimizin arasında bu bağlantı var.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Seninle istediğim için konuşuyorum.
Я не хочу этого делать Ну, что еще?
Yapmak istemiyorum işte. Başka ne var?
- Ты знаешь, что он прав. - Ты не хочешь этого. - Хочу.
- bilirsin, çok bilge bir kişidir - onu istemezsin
Да потому, что я не хочу иметь там второй Верден, а предпочитаю добиться этого при помощи совсем небольших ударных групп.
Çünkü bunu tercihen çok küçük saldırı birlikleriyle yapıyorum. Zamanın bu işte hiç bir önemi yok.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать.
- Ben... Ben... - Ben sadece bana uygun bir iş olmadığını söylüyorum.
Все, что я хочу сделать, это выбраться с этого острова.
Tek istediğim, bu adadan kurtulmak.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Bunun için çok geç olsa bile, bilmeni istediğim bir şey var, Keiko.
Ты видел, что там было? Я хочу добраться до всего этого.
İşin aslını öğrenmek istiyorum.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Просто я не хочу, чтобы все делали из этого что-то грандиозное.
Sadece olayın büyütülmesin istemiyorum.
всё, что я хочу взамен, это то, чтобьI тьI убрался из этого дома.
Karşılığında tek istediğim evimden hemen çıkman.
Я думал, что хочу вот этого.
Hep bunu istediğimi sanıyordum.
Я встречаюсь с Бадом потому, что я этого хочу.
İstediğim için Bud'la görüşüyorum.
Все, что я хочу : прийти домой, и чтоб на обед был бифштекс а вместо этого получаю это.
Tek istediğim, eve gelince masada güzel bir biftek. Ama bunu buluyorum.
Все, что я хочу это чтобы моя артистическая храбрость была вдохновением другим. Вместо этого я - шутка.
Bakın, ben sadece sanatçılık cesaretimin diğerleri için ilham kaynağı olmasını istedim.
Я живу через улицу. Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Caddenin karşısında oturuyorum ve sadece bir saatliğine seninle çıplak olmak istiyorum ve sonra bu hiç yaşanmamış gibi davranıp sonsuza kadar hatırlamak istiyorum.
Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Sonsuza dek isteyecek biriyle beraber olmayı tercih edip etmeyeceğimden emin değilim. - Ronnie, ben...
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочу знать 33
что хочу 740
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
что хочу я 38
что хочу знать 33
что хочу 740
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16