Чтобы убить время tradutor Turco
63 parallel translation
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Evde zaman geçirmek için yaptıklarımı bir anlatsam...
Мы случайные попутчики, и говорим ерунду, только чтобы убить время.
Zaman öldürmek için muhabbet ediyoruz.
Чтобы убить время, разрешите мне рассказать вам немного о себе.
Zaman geçirmek için belki de kendimden bahsetmem için bana müsaade edersiniz.
Только чтобы убить время.
Zaman geçiriyorum işte.
Тут написано : "Хорошо так же почитать вслух, чтобы убить время."
Burada, "Yüksek sesle bir şeyler okuyarak vakit geçirmek iyi bir fikir." yazıyor.
Я начал этот разговор, чтобы убить время в пути.
Sadece eve gelinceye kadar sohbet olsun diye söylemiştim.
Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Ama adam CIA'dense odama zaman öldürmek için gelmediğini anlarım..
Так, легкое чтиво, чтобы убить время.
- Vakit geçirmek için okuyorum.
Я не знаю, я увидела тебя здесь, я сказала себе у тебя могут быть десять минут чтобы убить время,
Bilmiyorum, belki 10 dakika boş vaktiniz vardır diye düşünmüştüm.
Чтобы убить время.
Gün geçtikçe daha da hızlanıyorlar.
Просто чтобы убить время в перерыве между дублями.
Sette vakit öldürmek için ekibin resimlerini çekerim.
Чтобы убить время.
- Vakit öldürmeye.
Чтобы убить время, она осмотрела комнату и посчитала коричневые вещи.
Zaman geçirmek için, odayı şöyle bir süzdü kaç tane şeyin kahverengi olduğunu saydı.
Вот тебе кое что почитать. Чтобы убить время.
Burda zaman geçirmek için... okuyabileceğin şeyler var.
Чтобы убить время, я стал рисовать треугольники.
Boş zamanım vardı, ben de üçgen çizmeye başladım.
Чтобы убить время, я в субботу прошёлся по магазинам.
Cumartesi günü zaman öldürmek için birkaç dükkan geziyordum ve bunları alan bir kız gördüm.
Мне не нужно было бы искать развлечения, чтобы убить время в Филадельфии.
Philadelphia'da zaman öldürmenin yollarını aramak zorunda kalmayacaktım.
Скорее всего, он рисовал от скуки, чтобы убить время.
Muhtemelen sadece vakit geçirmek ve kendini meşgul tutmak için yapmıştır.
чтобы убить время надо потратить деньги.
Oralarda zaman harcamak için de harcayabilecek paran olması lazım.
Это дурацкие соревнования, которые мы устраиваем, чтобы убить время.
Zaman öldürmek için bulduğumuz birkaç saçma şey.
Я читал, чтобы убить время.
- Zaman geçsin diye bir şeyler okudum.
Я думала, что это еще одна из твоих забав, чтобы убить время, но... ты меня впечатлил.
Bunu senin vakit öldürmek için oyalandığın şeylerden biri sanmıştım ama beni etkiledin.
Ну и что, прогуляемся, чтобы время убить. Не то я здесь загнусь.
Niye gidip bir dolaşmıyoruz yarın çaresine bakarız.
- Однажды во время войны у меня ушло семь дней на то, чтобы убить минбари.
Savaşta bir keresinde bir Minbari'yi 7 günde öldürmüştüm.
Чем займемся, чтобы убить время?
Acaba vakit öldürmek için ne yapmalı? Buldum!
Наоборот это поможет выиграть нам время, чтобы убить это монстра.
Ama bu bize yaratığı öldürmek için gereken zamanı kazandırır.
Это правда, что во время одного из ваших сеансов когда вы, так сказать, гадали, вы сказали Валери Барксдейл, что Донни неуверенный деревенщина, но не такой безумный, чтобы кого-то убить?
Bundan birkaç hafta önce, ne kadar doğru bilmiyorum ama sözde mesleğinizi icra ederken Valerie Barksdale'e Donnie'nin aslında güvensiz biri olduğunu ama birini öldürecek kadar çılgın olmadığını söylediniz mi?
Я хочу убить его, но мне нужно время, чтобы поспать.
Onu nerede olursa olsun öldürebilirim ama, şimdi dinlenme zamanı.
Если это случилось во время отключения, ему не нужны причины, чтобы убить Кольера.
Bu çok anlamzsız. Kyle neden Jordan Collier'ı vurmak istesin ki? Eğer kararmalardan biri sırasında olduysa, bir nedene ihtiyacı olmaz.
Кричали же они только затем, чтобы что-нибудь происходило, чтобы хоть как-нибудь убить время.
Konuşmak onlar için zaman öldürmenin tek yoluydu.
Просто чтобы время убить.
Sadece biraz vakit geçirmek için.
И не должны валяться в постели, в то время, как он собирает армию в Ирландии или в Шотландии, чтобы убить нас.
Köle gibi yaşayamayız! Bizleri öldürsün diye üzerimize İrlanda veya İskoç ordusunu çekerken tembel tembel oturmayacağız!
Когда придёт время, чтобы тебе хватило сил убить Лилит, тебе нужно будет больше, чем я смогу тебе дать.
Bu arada eğer Lilith'i öldürebilecek kadar güçlenirsen sana verebileceğimden daha fazlasına ihtiyaç duyacaksın.
Сказал просто, чтобы время убить.
Beklemekten canım sıkıldı.
И все это время я ждал, когда умрет мама, чтобы я мог убить Шона, не разбив ей сердце.
Bu kadar zamandır, annemin ölmesini bekliyordum böylece, onun kalbini kırmadan, Sean'ı öldürebilirdim.
Может подойти, но он слишком медленно развивается, чтобы убить её в ближайшее время.
Tüberküloz olabilir ama bu onu kısa sürede öldürmez.
Это бы означало, что Чарли могли убить до 8 вечера из тихого пистолета 22 калибра, а из служебного оружия был сделан выстрел в 8 вечера, чтобы организовать фиктивное время смерти.
Ve altıpatlar da sadece belirli bir ölüm saati ortaya koymak için ateşlenmiştir.
Ну, а если Джек был жив все это время, то почему он так долго ждал, чтобы убить Тиллера?
Jack onca zamandır hayattaysa Tiller'ı öldürmek için neden bu kadar beklesin?
Сейчас же признайся мне, что у тебя интрижка, и мы потом найдем время, чтобы я могла тебя убить.
Beni aldatıyorsan hemen söyle. Başka bir zaman da seni öldürürüm.
Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше.
Ziyareti cinayet için mükemmel zaman ve durumu yaratacaktı.
У меня было время, чтобы убить последнюю ночь, пока мои серверы переезжали.
Dün gece sunucular taşınırken biraz boş vaktim oldu.
Если Грешнев был здесь всё это время, то зачем он ждал до сих пор, чтобы убить Варламова?
Madem Greşnev buradaydı, niye Varlamov'u öldürmek için bekledi?
Но зачем тогда тратить время, силы и рисковать, возвращая всех других детей, чтобы убить этого единственного ребенка?
Ama şimdiye kadar diğer çocukları geri verdiği halde bunu öldürmek için neden risk alsın?
Во время строительства железной дороги, военные при случае отравляли индейские источники воды, чтобы убить местных, и захватить их землю, так что...
Bütün bunlar nedir? Marko'nun baldıran otu'yla öldürüldüğü belli oldu. Muhtemelen Sokrates'ten bu yana, baldıran otu'ndan ölen tek kişi.
Найди способ убить одного - в смысле, ненадолго - чтобы потянуть время.
Onlardan birini nasıl öldürürüz, tamamen yani bunu bul.
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
En çok sen onun elinden acı çektin. Sonuçta onu öldürmüyoruz, Marcel ile biraz kafa dinlemeniz için zaman veriyoruz.
Я хочу убить кого-нибудь, ну, чтобы вы не зря тратили свое время.
Vaktiniz boşa gitmesin diye birini öldüresim geliyor.
Придется... убить его, чтобы преподать урок другим... потратить на это время.
Bunun herkese ders olmasını sağlarım. İyice hırpalarım.
- Ему нужно было время, чтобы добраться до дома Освейлера и самому убить де Мервиля.
- Osweiler'ların evine gidip adamı öldürebilmek için zamana ihtiyacı vardı.
Так, ты всё своё время тратишь, чтобы убить их голосовать так, как хотят от них компании?
Yani bütün vaktini onları, şirketlerin istedikleri şeylere oy vermeye ikna etmeye mi harcıyorsun?
- Как ты узнал, что остальные собирались обратно когда пришло время, чтобы убить меня?
Annabel'in ailesinin üzüntülerini paylaşıyorum.
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить человека 32
чтобы убить тебя 138
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить человека 32
чтобы убить тебя 138
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55