English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это вам

Это вам tradutor Turco

18,170 parallel translation
Тогда, должно быть, это вам нравилось.
- Senin de hoşuna gitmiş olmalı.
Это вам решать.
Size kalmış.
Мне правда очень жаль. Просто это... Какую пользу я могу вам принести?
Cok ozur dilerim ama buraya ne yararim olacak ki?
А то, что другие люди подчиняются вам и целуют в зад, это просто бонус?
Bu insanlara hukmetmek ve herkesin kicini yalamasi da bu isin ikramiyesi mi yani?
Уверены, что вам это не привиделось...
Ama sen hayal görmediğine eminsin...
Говорю вам, это тот чёрный пацанчик, который свинтил.
Size söylüyorum, şu an burada olmayan siyah çocuk olduğu çok açık.
Это для охраны, чтобы вам никто не мешал.
Güvenlik için, sınırlarınıza dokunmadan.
Что это было, док? Вам не кажется, что нашей группе надо отдохнуть?
Belki de bazılarımızın canımız konusunda ne yapacağımızla ilgili başka fikirleri vardır.
Окей, примечание... вам наверное лучше оказать в этой половине комнаты, особенно если вы носите ювелирные изделия или у вас внутри металлические пластины.
Dip not. Odanın bu tarafında olursanız iyi olur. Özellikle de üzerinizde mücevher veya metal parçası varsa.
И всё это рассказал вам шаман? С его слов, дух вселился в тело человека?
O şamanın söylediklerine bakarsak onun bakış açısına göre hayaletler ölmüş kişilerin ruhlarıdır.
Но если вам это нравится, то и ладно.
Ama senin için işliyorsa mükemmel.
Это вам.
- Size bunu vermem gerekiyor.
- О, вам нелегко далось это признание.
- İtiraf etmek senin için zor olmalı.
Я помогу вам зачистить тут всё, но это не дом.
Burayı güvenli hâle getirmene yardım ederim ama burası ev değil.
Парни, лучше вам услышать это от меня.
Beyler, bunu benden duymanız daha iyi olabilir.
И все это при условии, что даже мизерная кампания вам не по карману.
- Gelen ihtara bakılırsa cüzi bir reklam almaya yetecek kadar paran bile yok. - Aynen öyle.
И, с этой мыслью, я бы хотел вам кое-что показать.
Bu yüzden size göstermek istediğim bir şey var. Dışarıda.
Да, это потому, что у вас стоит ментальный блок, Илон Маск, - который не даёт вам усвоить это.
Evet çünkü sen beyin özürlüsün, Elon Musk, ve bu senin kendini aşmana engel oluyor.
Вы умеете шутить не хуже нас, вам незачем это делать!
Bizim kadar komiksiniz zaten. Bunu yapmanıza gerek yok!
Я вам все покажу, и это недалеко, так что не переживайте.
Hemen geri gelip gösteririm size. Pek uzak değil zaten, sorun olmaz.
И столько, сколько я хотел бы, люблю, чтобы позволить вам просто выбросить все это прочь, Я не могу!
Her şeyi bir kenara atmana izin vermeyi o kadar çok isterdim ki ama yapamam!
Майами, это Танцующее Правосудие везу вам подарочек спецрейсом.
Miami, burası Jitterbug * Adaleti yavru kuşu evine getiriyorum.
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Buna teklifim... Para vermem ve şirketinin tamamını alırım. Çünkü bu fikri benim zamanımda geliştirdiğinden hiç şüphem yok.
Это может стать проблемой, потому что вам нужно хотя бы 5 отметок, чтобы отправить это приложение на спутник.
Pekâlâ, bu bir sorun olabilir çünkü o yazılımı uyduya gönderebilmek için en azından beş sinyal gücü lazım sana.
Вам это не принесет пользы.
Senin için hiç iyi olmaz.
Мистер Оборин, вам известно, что это Сергей продавал русскую коммерческую тайну?
Sayın Oborin, Sergei'nin Rus ticari sırlarını sattığından haberiniz var mı?
Ваша честь, как мать потерпевших, я, конечно, хотела бы, чтобы правосудие свершилось. Но как офицер, который расследует это дело, должна сказать вам о своей убежденности в том, что Тайрон Хенсдейл не угонял машину, на которой он ехал.
Sayın Hakim, mağdurların Annesi olarak kesinlikle adaletin sağlandığını görmek isterim ama davayı soruşturan bir polis memuru olarak Tyrone Hensdale'in kullandığı pikap aracı çalmadığını da gönül rahatlığı ile söyleyebilirim.
Огромное вам спасибо за все. Это будет здорово.
Herşey için çok teşekkür ederim, bu harika olacak.
Это ужасно, вам так не кажется?
İnsan dehşete düşüyor, öyle değil mi?
Это шикарно! И мы устроим небольшую вечеринку, вам по душе?
Küçük bir parti veriyoruz.
Это была длинная неделя, и вас ждет еще одна, которая начинается завтра, так что, спасибо вам.
Her neyse. Uzun bir hafta oldu yarın da başka bir hafta başlayacak, hepinize teşekkür ederim.
Нам нужно то, что внутри вас. И мы постоянно вам это повторяем.
İçindeki şey bize lâzım ve sana bunu defalarca kere söyledik.
Откуда вам знать, что это бог ведёт вас, а не просто голос в вашей голове говорит то, что вы и так хотите слышать?
Sana yön verenin, zaten duymak istediğini söyleyen, kafandaki ses değil de Tanrı olduğunu nereden bileceksin?
Это главная проблема в новейшем телефоне Лорда. которая позволяет звонившему вам, прослушивать вашего следующего собеседника
Lord'un en yeni telefonlarında, son arayanınızın bir sonraki arayanınızı dinleyebilmesi gibi büyük bir sorun var.
Если ты расскажешь Каре, то это только причинит боль вам обеим.
Kara'ya söylemen, sadece ikinizin de daha çok acı çekmenize sebep olur.
Знаете, не могу описать, как я благодарна вам, за это движение.
Çalışmalarınız için ne kadar minnetkârım anlatamam.
Так что я надеюсь, что вам понравится это тело, Джон Джонз, потому что вы будете находится в нем, пока я не закончу с вами.
Umarım bu bedeni beğenmişsindir J'onn J'onzz çünkü seninle işim bitene kadar o bedende kalacaksın.
И откровенно говоря, мэм, Я советую вам дать им это сделать.
Ve efendim, size de işlerini yapmalarına izin vermenizi öneririm.
Вы ребята... Я не совсем уверена, как вам объяснить это...
Bunu size nasıl söyleyeceğimden emin değilim aslında.
Хорошо, я вообще не знаю, как вам это рассказать. Я просто...
Nasıl söyleyeceğimi biliyorum ama sadece...
А вам лучше покинуть это место.
Şimdi kendi güvenliğiniz için hemen buradan uzaklaşın.
Бросьте, это ведь мы привели имперцев к вам.
İmparatorluğu size yönlendirdikten sonra en azından bunu yapabildik.
Вам не... Кажется это знакомым?
Bu, tanıdık geliyor mu?
Почему бы вам не разыграть это представление перед офицером, приставленным ко мне?
Şartlı tahlite memurumla birlikteydim, neden komedi denemiyorsun?
И последнее, чего бы я хотела, это создавать вам гору бумажной работы.
Ve istediğim en son şey bu gece bir sürü formla uğraşmanız.
Говорю вам, это же просто раковая фабрика, у него точно есть опухоль.
Orası kanser fabrikası gibi bir yer. Kesin bir yerlerinde tümör vardır.
Позвольте мне быть первой, кто скажет вам это.
Sana bunu söyleyen ilk ben olayım, buna hakkın var.
- Вам известно, кто это был?
- Kim olduğunu biliyor musun?
- Не извиняйтесь, это же мы к вам пришли.
- Özür dileme, sonuçta evine gelen biziz.
Это не дает вам права вынюхивать что-то у меня в доме.
Bu evime girip burnunu sokma hakkını vermiyor.
Джонни велел вам убираться. Все это слышали.
Johnny buradan gitmenizi emretti, herkes biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]