Это действительно tradutor Turco
7,789 parallel translation
Хорошо... Если это действительно так, найди мне мужа.
Şey eğer bunun olacağı kesinse bana bir koca bul.
Настоящая трагедия... и поверь мне, это действительно трагедия... в том, что я даже не помню, спал ли я с Гильдой Блэк.
Büyük trajedi, ki inan bana gerçekten büyük bir trajedi Gilda Black ile sevişip sevişmediğimi bile hatırlayamıyor olmam.
Это действительно дружная компания людей.
Bu ise birbirine kenetlenmiş bir topluluk hareketiydi.
И если этот так, то это действительно касается 4-ой поправки... разве правительство может использовать хакерские методы чтобы раскапывать доказательства на совершенные преступления?
Mesele böyle olunca da 4. madde problemleri ortaya çıkıyor. Devlet bir şüpheliye dair delil bulmak için bu tip veri ele geçirme tekniklerini kullanabilir mi?
Если бы это действительно была ложь, то нужно было бы многое предусмотреть и спланировать, это как... как удивительная игра в шахматы.
Eğer yalan söylediyse de inanılmaz bir öngörü ve planlama gerektirir. Müthiş bir satranç oyunu gibi.
Так, что это действительно трудный случай, особенно трудный для Ульбрихта, они выжмут из него все.
Bu yüzden Ulbricht'in için kurtulması oldukça zor bir dava.
Это действительно важное соревнование, и я не думаю, что Мариана готова.
Bu bizim için çok önemli bir yarışma ve bence Mariana buna hazır değil.
Это действительно трагично.
Çok trajik bir durum.
И вы начинаете думать, " Это действительно так?
Sonra şöyle düşünmeye başlıyorsun : "Bu gerçek mi?"
И что это действительно работает?
O şey gerçekten işe yarıyor mu?
И это действительно отличное место для такого события.
Burası bu tarz bir organizasyon için mükemmel bir mekân.
Это действительно разрушит твои планы!
İşte o zaman planların yıkılacak!
Это действительно помогает.
İşe yarıyor.
Это действительно огорчает, ладно?
Bu gerçekten üzücüydü, tamam mı?
Я здесь, чтобы исцелять, но это действительно так... Это огорчает!
Buraya seni iyileştirmeye gelmiştim ama bu gerçekten üzücü oldu!
Что ж, если для тебя это важно, значит это действительно важно.
Bu senin için önemliyse, önemlidir.
Это значит, что это действительно возможно?
Yani bunun gerçekleşebileceğini mi söylüyorsun?
Я знаю, что наше предложение должно быть конкурентоспособным, но по разным причинам, я считаю, что это действительно того стоит.
Seri A'nızdaki katılımın uygun bir değer hak ettiğinin farkındayım ancak sayısız sebepten dolayı... Tedbirli bir karar olması gerektiğini düşünüyorum.
Это действительно Бьорн, сын Рагнара, или какой-то самозванец?
Karşımdaki gerçekten Ragnar'ın oğlu Bjorn mu yoksa ona benzeyen sahtekârın teki mi?
Это действительно огромный волк.
Bu baya büyük bir kurt.
Это действительно... нечто.
Bu kesinlikle... Bir şey.
Это действительно займет другую сотню лет для конденсатора, чтобы двинуться на большой скорости и попробовать еще раз?
Kapasitörün tekrar şarj olması ve yeniden denemek cidden 100 yıl mı sürecek?
Это действительно то, что ты думаешь?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
Я действительно думал, что она более опытная, чем это.
Gerçekten onu bundan daha tecrübeli sanıyordum.
Это было действительно аллергия... ОК.
Aslında alerjiymiş efendi...
Что меня действительно интересует, так это маленькое электронное устройство, которое хранилось с ними.
Benim aradığı, elmaslarla aynı kasada olan elektronik cihaz.
И если мы хотим разрешить это... это будет настоящее крипто-анархическое будущее, и любой кто принимает участие в этом, должен смириться с тем фактом, что наряду с этой революционной свободой информации там есть очень много места и действительно отвратительным вещам.
Eğer bu kripto-anarşik geleceği gerçekleştirmek istiyorsak bu harekette yer alan herkes bilgi özgürlüğü devrimiyle beraber birçok kötülüğün de önünün açılacağını dikkate almalı.
Это все действительно очень сложно.
Bütün bunların ortasında iş çığırından çıktı.
Действительно трудно, в цифровой век наложить ограничения на проведение обыска и изъятия информации, как мы это делаем в физическом мире.
Dijital çağdaki arama ve el koyma kanunu fiziksel düzlemde bulunan sınırlamaları içermiyor.
И одно из действительно интересных нововведений, это система отзывов, где покупатели могут оценивать продавцов и их товары которые они купили на этом рынке.
Ve yine ilgi çekici yeniliklerden biri de alıcıların pazardaki satıcıya ve aldığı ürüne dair değerlendirme notu bırakabildiği değerlendirme sistemi.
А это руки подзащитного, Томаса Чемберса. На них действительно кровь жертвы.
Sanık Thomas Chambers'ın elleri gerçek anlamda kurbanın kanına bulanmış.
Это было действительно...
Ben gerçekten...
Это.. действительно странно?
- Yaptığın gerçekten tuhaf, tamam mı?
Это на самом деле работает. Он действительно сделал это.
Cidden işe yarıyormuş.
Я просто говорю тебе что мы действительно еще не знаем, что это за город.
Bu kasabayı henüz tam olarak bilmiyoruz.
- Я действительно это ценю.
- Çok teşekkür ederim.
Если вы действительно думаете, что это поможет поймать его... я сделаю это, но с одним условием.
Eğer gerçekten onu yakalamak için bunun yardımcı olacağını düşünüyorsan... Yaparım ama tek bir şartla.
Я действительно могу сделать это.
Baya iyiyimdir.
Тебе действительно надо пройти через это?
- Cidden bu davayla uğraşmak zorunda mısın?
Линди, ты должна понять, что это было до того, как я действительно узнал тебя.
Lindy, anlaman gerek, bunlar seninle tanışmadan önceydi.
Хотел бы уточнить, тебе действительно это больше не нужно?
Buna ileri de ihtiyacın olmayağından emin olmak istedim.
Если это какая-то ирония эволюции, принуждающая мужчин быть одержимыми своим наследием, смыслом жизни, то возможно наша миссия в том, чтобы подтолкнуть их к пониманию, что действительно важно, пока они не убили себя из-за разочарования.
Erkeklerin ölüm ilanlarına miraslarına takıntılı olmaları evrimin bir oyunuysa hayal kırıklığıyla ölümlerini hazırlamadan önce onları dürtüp neyin önemli olduğunu fark ettirmeliyizdir.
Это действительно для тебя так просто?
O kadar kolay mı?
Но главное в том... что я действительно начал меняться. но это из-за тебя.
Fakat önemli olan yavaş yavaş değişmeye başlamam. Her nasılsa senin yüzünden.
Действительно, это был просто поцелуй.
Gerçekten. Sadece öpüştük.
Но это единственная, которая действительно что-то значит.
Lakin içlerinden önemli olan tek teklif bu.
Если они действительно отсюда, это было бы ошеломляющее открытие и у вас потребовали бы сдать останки нам.
Gerçekten buradan olsaydı çok şaşırtıcı bir keşif olurdu ve kalıntıları bize teslim etmen gerekirdi.
Мне действительно жаль, Питер, я понимаю, как это для тебя тяжело.
Çok üzgünüm Peter, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Сотрудники-миряне хотели бы это сделать... В отличие от них, иезуиты о вас действительно беспокоятся.
İstediler..... ama İsa Mesih sizi kolluyor.
Вы знаете, я подумал, что об этом действительно нужно было сказать, потому что это в каком-то роде похоже на гомофобию, но это стыд секса.
Bu konunun üzerinde durulması gereken bir şey olduğunu düşünüyorum... çünkü bu da fark etmesi zor türden bir homofobiklik ama seks utancı da var aslında.
Вы действительно считаете, что это сможет отразить французов?
Sizce bu Fransızları hakikaten de geri püskürtebilecek mi?
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно ты 76
это действительно я 24
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17