English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это действительно важно

Это действительно важно tradutor Turco

201 parallel translation
Это действительно важно.
Gerçekten önemli.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но... Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
İtiraf etmeliyim ki, gün ışığında bunu pek fark edemedim ama size katılıyorum.
- Папа, это действительно важно.
Baba, bu çok önemli.
И я собираюсь спасти его. Это действительно важно.
Onu kurtarmaya çalışmalıyım.
Это действительно важно для тебя?
Bu çok mu önemli?
Это действительно важно.
Gerçekten çok önemli.
Я должен пойти на эту игру. Это действительно важно.
Bu Cumartesi son maçımız var.
Пожалуйста, это займет всего секунду и это действительно важно.
- Lütfen? Çok az vaktinizi alır. ... ve çok önemli.
Но это действительно важно.
Ama önemli gerçekten.
Я собиралась тебе позвонить, но... Сложно позвонить, когда это действительно важно.
Ama gerçekten birini aramam gerektiğinde bunu yerine getirmeyi pek beceremem.
Предполагаю, что это действительно важно?
- Bunun önemli olduğunu varsayıyorum.
И это действительно важно, что я репетирую с ним.
Onunla prova yapmam gerçekten önemli.
И это действительно важно.
Ve önemli de değil.
- Это действительно важно.
- Tamam. Çok önemli.
Это действительно важно.
Bu gerçekten önemli.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Bak, ona diplomasını verecek misin bilmek istiyorum, çünkü bu onun için çok önemli... ve benim için.
Это действительно важно для тебя?
Bu gerçekten bu kadar önemli mi? Ha?
А это действительно важно сейчас, в такое время?
Böyle bir zamanda bunun önemi var mı?
Ты же знаешь, что это действительно важно.
Ve bilgin olsun diye söylüyorum, bu gerçekten çok önemli.
— амо собой разумеетс €, и это очень важно дл € окружного прокурора пытатьс € использовать все силы своей команды и защищать невиновного, чтобы осудить действительно виновного.
Eyalet savcısının makamının büyük güçlerini suçluyu mahkum ettirmek için olduğu kadar masumları korumak için de kullanmasının aynı derecede önemli olduğunu söylemeye gerek yok.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Sor bakalım kendine, bu kadar önemi mi varmış?
Это действительно не важно. Смысл, что было двое слуг.
Fark etmez, önemli olan iki hizmetçi olması...
Это было действительно важно.
Bu çok önemli.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Sana verecek pek bir şeyim yok, ama... Bu benim icin önemli.
Это действительно что-то означает. Это было действительно важно для меня.
Benin için gerçekten Anlamlı birşeydi, Bu benin için gerçekten önemliydi.
Это действительно очень важно. Мистер Дин?
Bu gerçekten bizim için çok önemli.
Ты хотя бы задумывался о том, что это барбекю действительно важно для моего папы?
Bu barbekünün babam için çok önemli olabileceğini düşündünüz mü?
Это... действительно очень важно.
Bu çok önemli bir şey.
Это действительно важно.
- Evet.
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
Asıl anlamlı olan gerçekten bir anlam ifade eden Warren'nin hayatını gerçekten anlamlı olan bir şeye adadığını bilmektir.
Билли... ну пойми... это действительно очень важно для меня.
Billy... Bak... bunun benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Что здесь на слушании действительно важно - это правда.
Gerçek ne ise duruşmada belli olacak.
- А это действительно важно знать в такое время?
- Bunun sırası mı şimdi?
Что действительно сейчас важно, так это провести переучет.
Bence önemli olan şey işe geri dönebilmek.
Мама, это действительно очень важно.
Lütfen bize güven, bu önemli!
Это просто действительно важно, чтобы ты оставалась с нами сегодня вечером.
Sadece... Geceyi bizimle geçirmen çok önemli.
Это действительно так важно?
- Bu o kadar önemli bir mesele mi?
И второе - и это было действительно важно - отсосать у меня, когда тебе представится такая возможность.
İkincisi ve bu gerçekten de daha önemli olanı... fırsatın varken işimi bitirmeliydin.
Пробежаться тряпкой по всем этим грязным столам. Это действительно очень важно.
Mikroplu bezle pis tabakları silmek, önemli şey gerçekten.
Это действительно не так уж важно.
O kadar da önemli değil.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Ve bu aralar kitabıma biraz fazla eğildiğim için de özür dilerim,... ama benim için esas önemli olan sensin, ... karım olman.
А это действительно так важно?
Bu gerçekten önemli mi?
Это действительно так важно?
Bu gerçekten o kadar belirsiz mi?
Это действительно так важно?
Bu o kadar önemli mi?
Не думаю, что они действительно понимают... Зачем я пошел на выборы Почему это так важно для меня
Neden seçime girmek istediğimi ya da bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anladıklarını sanmıyorum.
- Если бы я получил прощальный поцелуй... это было бы... действительно важно для меня.
- Hosca kal opucugu alabilseydim... bu benim icin harika olurdu.
Это... это действительно очень важно, уметь слушать.
Gerçekten, en önemlisi dinlemek.
Это заставляет задуматься, что действительно важно в жизни.
Hayatta gerçekte neyin önemli olduğunu düşünmenizi sağlıyor.
И нам действительно очень важно это понять.
Gerçekten bunu anlamamız gerekir.
Для тебя это действительно так важно, да?
Senin için gerçekten bu kadar önemli mi?
Мама, это действительно очень важно.
Anne, bu aslında çok önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]