English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это действительно ты

Это действительно ты tradutor Turco

1,329 parallel translation
Это... это действительно ты?
Bu sen misin?
Это действительно ты?
Sen misin?
Это действительно ты?
Bu gerçekten sen misin?
Ты действительно принял это?
Bunu gerçekten kabul ediyor musun?
Что действительно цепляет меня, это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
Beni gerçekten etkileyen şey o adamın evine gidiyorsun ve sonra, buraya, eve, ıslak heyecanlı uyarılmış, ve azgın bir halde dönüp, oğlumuzun yanına oturabiliyor, onunla birlikte ödevlerini yapabiliyorsun.
Ты действительно не делал это?
Gerçekten yapmadınız mı?
Ты не врал, это действительно было больно!
Yalan söylemiyordunuz, gerçekten acidi!
Ты действительно хочешь, чтобы я это произнес?
İlla söyleteceksin, değil mi?
Ты действительно думаешь, что можешь доверять этой Элле?
Elle'e gerçekten güvenebileceğini mi düşünüyor musun?
Это действительно ужасно, и мне очень жаль, но если ты мертвец, то зачем ты здесь?
Her şey için üzgünüm fakat sen ölüysen, burada ne işin var?
- Сядь! - Ты действительно собираешься это сделать?
Otur!
Kатара, ты действительно говорила это?
Katara, içerde söylediklerinde ciddi miydin?
- Ты действительно хочешь сделать это?
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
Что бы ты там не сделал, это на них действительно подействовало!
Her ne yaptıysan kesinlikle işe yaradı!
И то, что ты сделал с Мэттом Сарасэном... Это действительно меня удивило.
Ve Matt Saracen ile başardıkların beni gerçekten şaşırtıyor.
Действительно, ты действительно, действительно заслужила это.
Gerçekten, sen gerçekten, gerçekten hak ediyorsun.
Чувак, думаю, это здорово... если это то, чего ты действительно хочешь!
Dostum, bence önemi yok...
Если ты мечтал об этом! Если ты действительно видишь всю картинку целиком, но, думаю, это не так.
Yapmak istediğin gerçekten buysa, üstünde gerçekten düşündüysen, büyük resmi gerçekten görüyorsan, ama gördüğünü sanmıyorum.
Допустим мы действительно продаем это ему и Компания горит, Ты знаешь что случается тогда?
Scylla'yı ona sattık ve Şirket devrildi diyelim.
Ты действительно собираешься и дальше доверять этой суке?
su kaltaga nereye kadar guvenecegiz?
И ты действительно это делаешь?
Gerçekten, onu yapıyor musun?
Ну, по крайней мере это то, в чем ты действительно хорош.
En azından gerçekten iyi yaptığın bir şey var.
Я просто хочу, чтобы ты знал Я действительно ценю это.
Bunun için sana gerçekten minnettarım, bilmeni isterim.
Мне жаль, действительно жаль, но в этом году это ты. Вау.
Üzgünüm, gerçekten çok üzgünüm ama bu geceki şanslı sensin.
Ты действительно думаешь, что это смешно? - Да, немного.
- Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun?
Ты действительно веришь в это?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
Да как ты - это действительно я.
Gerçek benim.
Это моё воображение или ты действительно получаешь удовольствие?
Hayal mi görüyorum yoksa sen gerçekten zevk mi almaya başlıyorsun?
Если ты действительно хочешь извиниться, говори это перед всеми!
Hayır, gerçekten üzgünsün ve özür dilemek istiyorsan o zaman herkesin önünde dile!
О, это действительно оправдывает то, что ты испортила вечеринку по поводу моего дня рождения и пыталась переспать с Джейсоном.
Evet, bu senin doğum günü partimi mahvetmeni haklı çıkarır. Ve Jason'la da yatmaya çalışmanı.
Да, это действительно звучит романтично ты с ней встречаешься уже шесть лет.
Altı yaşında biri için oldukça romantik olabilir.
Но это действительно нелегко, и если ты останешься, то увидишь, как сложны эти выступления.
Ama burada olsaydın, işlerin ne kadar zor olduğunu kendi gözlerinle görürdün.
Это действительно то, чего ты хотела?
Yapmak istediğin şey gerçekten bu mu?
Ты знал, что они действительно собираются довести это до конца?
Onların bunu onaylayacağını biliyor muydun?
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
Çok zor çünkü bu kasabada kötü şeyler yapmak istemeden başarılı olamıyorsun.
Всё это было бы чудно, если бы ты меня действительно спас.
Beni kurtarmış olsaydın bu doğru olurdu.
Только если ты действительно имеешь это ввиду.
İçten olacaksa, evet.
И я думаю, что ты пьёшь такой же кофе, как и я, на случай, если ты его разольёшь. И это действительно жалко.
Ve olur da dökülürse diye benimle aynı türden kahve içtiğini düşünüyorum ki bu acınacak bir davranış.
- Ты действительно это сделаешь?
Bunu yapmayacaksın. Evet, yapacağım.
Мы гордимся тобой, Мэтт. Я хочу сказать, это выглядит так, что ты, наконец-таки нашел что-то, что тебе действительно нравится делать.
Sonunda gerçekten sevdiğin bir iş bulmuşa benziyorsun.
Я могу сделать то, что ты просишь, но действительно, это - большая проблема.
Ne istiyorsanız yapabilirim, ama bu çok sakat.
Педро, ты действительно больной человек даже не знаю с чего начать. Это извращение...
Pedro, o kadar çok yanlış şey var ki nereden başlasam bilemiyorum.
- Ты действительно это делаешь.
Arkasından konuşuyorsun zaten. Hayır.
Возможно, ты прав, ты ведь гений. Но такую девчонку из Миссисипи, как я, это действительно впечатляет.
Muhtemelen haklısın, çünkü sen bir dahisin ama benim gibi bir Mississippi kızı için bu heyecan verici.
Я не могу поверить, что ты действительно должна делать это.
Bunu yapmak zorunda olduğuna inanamıyorum.
А то, что ты действительно можешь, это оставить это дело.
Asıl yapman gereken davayı bırakmak.
Я думаю, ты действительно бы смог это сделать!
Bence gerçekten gidebilirsin.
Ты действительно думаешь, что я хочу это делать?
Sence bunu yapmak mı istiyorum?
Ты действительно думаешь, что это тебя устроит?
Bu seni gerçekten düzeltecek mi?
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Bunları söylediğin için gittiğimi sanabilirsin ama gerçekten işe geri dönmem gerekiyor.
Ты действительно это всё спланировал.
Her şeyi önceden düşünmüş müydün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]