English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это дело

Это дело tradutor Turco

15,955 parallel translation
Возможно... поставить меня на это дело было ошибкой.
Belki de bu davayı bana vermen bir hataydı.
В смысле, люди были зациклены на нём, становились сыщиками-любителями, пытались разгадать это дело.
İnsanlar buna takıp davayı çözmek için amatörce dedektifliğe soyunmuş olabilir.
- Да, это дело расследовали, меня признали непричастным.
Formalite olarak sorguya çekildim ve temize çıktım.
Я собираюсь найти способ вновь открыть это дело
Dosyayı yeniden açmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum.
Тот же самый парень, который следил за мной с того момента, как я взялся за это дело.
Davayı aldığımda beri beni takip eden aynı adam.
Это дело касается лишь причины, по которой судно посреди ночи взлетело в воздух, и вина за это полностью лежит на истце.
Bu dava sadece ve sadece gecenin bir yarısı teknenin patlamasına neyin neden olduğuyla ilgili bu yüzden bütün sorumluluk davacı tarafta.
Когда я тебя прямо спросила, надо ли мне бояться, ввязываясь в это дело, ты сказал "нет".
Sana bu davayı almayalım dediğimde almak istemediğimi söylediğimde hayır dedin.
Ты мог бы для начала бросить это дело против ее фирмы.
Şu davadan çekilerek bir başlangıç yapabilirsin.
Мы должны выиграть это дело.
- Davayı kazanmamız gerek.
Это дело Карла Штольца.
Ödülün Karl Stoltz.
Это дело. Зачем вы оба это делаете?
- Bu davayla niye uğraşıyorsun ki?
Ты назначил меня на это дело, потому что я умная и одаренная, благодаря тебе я проделала отличную работу.
Akıllı ve yetenekli olduğum için bu davaya koydun beni sayende de çok iyi işler başardım.
Меня заботит это дело.
Beni sadece bu dava ilgilendirir.
Послушайте, или это дело продвигается, или прекращается.
Dinle, bu dava ya ilerleyecek ya da sona erecek.
Это дело где-то замкнуло.
Ama bu dava bir şekilde bizi tuzağa çekiyor.
Остановить убийцу, это дело чести.
Bu katili durdurmak bir onur meselesi.
Это дело рук Бентона.
Bu Benton'ın işi.
Мы могли бы выяснить, кто получил это дело, и посмотреть место, где это произошло.
Vakaya kim bakıyorsa ona ulaşıp - ne durumda olduğuna bakabiliriz.
Знаете, она с моим отцом открыли это дело.
Burayı babamla birlikte açmışlardı.
Почему я уверен, что это дело рук Эзры?
Neden Ezra'nın bir şekilde buna bulaştığını düşünüyorum?
Джексон Холт ведёт это дело.
Davayı Jackson Holt yürütüyor.
Это его засекреченное дело из армии.
Ordudan gönderilen gizli dosyası.
Это не ваше дело.
Seni ilgilendirmez.
Вообще-то, это не ваше гребаное дело.
Hem de hiç ilgilendirmez.
Потому что это ее дело, а ты его изгадил.
- Çünkü onun davası ve sen mahvediyorsun.
- Это что, тоже вносят в личное дело?
Onun hakkında dosya mı tutuyorsunuz?
Итак, как обычно, когда дело доходит до этой части города, полиция всегда опаздывает
Şehrin bu yakası söz konusu olunca polisler her zaman geç kalıyor.
Это тоже ваших рук дело? Нет.
- Sende de mi böyle oldu?
Это вполне обычное дело создать хорошую, качественную песню за такой короткий промежуток времени?
Peki bu kadar kısa bir süre içinde böyle kaliteli şarkılar yapmak yaygın bir şey midir?
Все собрались здесь из-за тебя, так что это мое дело.
Herkes senin için kalkmış, gelmiş, bal gibi de ilgilendirir.
Мне вообще не следовало браться за это чертово дело.
Bu davayı daha en başta alanda kabahat.
Как я и сказал, все дело в том, как на это смотреть.
Dediğim gibi, her şey bakış açısına bağlı.
Поэтому, если вы сломаете мой правый палец, будете иметь дело с полицией Пасадены. Но если вы сломаете мой левый палец, то это уже будет ФБР.
Yani sağ baş parmağımı kırarsan Pasadena Polisi geliyor ama sol baş parmağımı kırarsan FBI devreye giriyor.
- Это мы с Призраком его убили. Но дело не в этом. Он ведь и с улицы выбился в посредники не для того, чтобы стать гангстером.
Ghost'la birlikte yeni bir başlangıç için onu öldürdük ama olay hiç bu değildi ki mahalle torbacılığından, amına koyduğumun New York'undaki en büyük pazarı yönetmenin gangster olmayla uzaktan yakından alakası yok.
Тихо, это моё дело. [исп.]
Kapa çeneni, bu benim problemim.
Это я обещал Джексону, дело сделано.
Jackson'a bunu yapacağımı söyledim ve işimiz bitti.
Полагаю, это то дело про которое ты отправил мне смску, помогаешь отделу по наркотикам добыть информацию из компьютера?
Sanırım bu bana mesajında belirttiğin davayla ilgili olmalı narkotikçiler için bir bilgisayardan bilgi çalmakla ilgili olan, değil mi?
Нет, это обычное дело.
Hayır, her zaman yaptığım iş.
Это его рук дело.
O yaptı.
Один допрос : "Это тот тип убил меня", дело закрыто.
Görüşmede "Beni öldüren bu" der, dava kapanır.
Так это личное дело.
Eve birazcık yakın.
Я сказал Лукасу, что это моих рук дело. Но это не так.
Lukas'a arkasında benim olduğumu söyledim.
И это идет не уверен, чего я ожидал ну, это одна из последних трав Фреи что означает что это просто дело времени, когда она истратит свое свойство и Рейна выследит меня хорошо, что мы едем взять еще
Ve işte gidiyor. Ne bekliyordum bilmiyorum. Bu Freya'nın son merhemiydi bu da demek oluyor ki etkisinin geçmesi ve Rayna'nın beni takip edebilmesi an meselesi.
угрожаю и меня бесит это меня бесит, что я должен угрожать своему другу потому что он вампир меня бесит, что я вообще дружу с вампирами дело не во мне и не в тебе
Ediyorum. Ve bundan nefret ediyorum. Arkadaşım vampir olduğu için onu tehdit etmekten nefret ediyorum.
Когда-то я думал, что добыча образца менингококка это крупное дело.
Meningokok numunesi almanın önemli bir şey olduğunu sandığım vakitleri hatırlıyorum.
Кроме того, это не твое дело.
Ayrıca bu seni ilgilendirmez.
Дарлин сказала, это простое дело.
Darlene basit bir iş olduğunu söyledi.
Боюсь, что это не ваше дело.
Kusura bakmayın amaa bu sizi hiç ilgilendirmez.
Наша семья — это моё дело.
İşim ailemdir benim.
Боюсь, что это не ваше дело.
Korkarım ki bu sizi hiç ilgilendirmez.
Лучше бы ты признал, что дело Минассянов — это дерьмо собачье и сказал да.
Elinden bu Minasyan davasının saçmalık olduğunu söyleyip evet demek gelir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]