Это дело полиции tradutor Turco
122 parallel translation
Это дело полиции, священник понадобится позже.
Bu polis işi, peder. Rahip daha sonra gerekecek.
Это дело полиции.
Bu polisin işi.
Я знаю, что это дело полиции.
Polisin işi olduğunu biliyorum.
Хотя это дело полиции нравов.
- Brignon'la görüştüğümü biliyordun.
Это дело полиции.
Bu bir polis meselesi.
Преступность - это дело полиции.
Suç, polisin sorumluluğundadır.
Это дело полиции.
Bu artık bizim sorunumuz.
- Извините. Это дело полиции.
- Afedersiniz biz polisiz.
Что? Теперь это дело полиции. Пусть разбираются.
Polis ve senin için daha güç.
- Это дело полиции.
- Bu polisin işi, değil mi?
Это дело полиции.
Bu, sadece polisin işi.
К сожалению, это дело полиции, миссис Николетис.
Korkarım bu polislik bir mesele, Bayan Nicoletis.
Это дело полиции!
Bu polisin işi.!
Уже темно. Ты знаешь, теперь это дело полиции.
Bilirsin, artık bu iş polisi ilgilendirir.
Завтра мы отдаем это дело полиции.
Biz bunu yarın polise teslim edeceğiz.
- Это дело полиции.
O polisin işi.
Это дело полиции!
Bu polisin işi!
Мистер Гарбер - просто диспетчер, а это дело полиции.
Bay Garber bir demiryolu görevlisi. Bu iş polisi ilgilendirir.
Это дело полиции, мистер Майерс.
Bu bir polis meselesi haline geldi Bay Meyers.
Это дело полиции.
Polis ipucu arıyor.
Как я Вам уже сказал, это дело полиции
Size daha önce de söylediğim gibi bu polisin işi.
Нет мэм, это дело полиции Оклэнда.
Hayır, hanımefendi. Dava, Oakland polisine ait.
Это территория округа. Технически, это дело полиции.
Burası Metro Polisi'nin yetki alanına giriyor.
Это дело полиции.
Bu polis'in işi.
Это дело полиции.
Bu polisi ilgilendiriyor artık.
Это - дело полиции.
Bu polisin sorunu.
Не лучше ли оставить это дело для полиции?
Bu işi polis çok daha iyi halledemez mi?
Это не дело для полиции.
Polis işi değil.
Это официальное дело полиции!
Polisin işi bu!
Это болезнь, а не дело для полиции.
Polislik bir dava değil.
Это дело рук полиции.
Polislerdi.
Господа, это уже дело полиции.
Beyler, bu işle artık polis ilgilenecek.
Но работа в полиции Для Чарли - это дело.
Ama mesleği Charlie'nin her şeyi.
Я передал это дело окружной полиции. Так что меня оно больше не касается.
İlçede işimi devrettim, o yüzden artık orada değilim.
Она говорит, что это не дело полиции.
Artık polisin meselesi olmadığını söylüyor.
У меня вот-вот начнётся свадьба, а предыдущие гости не хотят уходить, так что да, это определённо дело полиции.
Gitmem gereken bir düğün var. Bir de ayrılamadığım bir düğün var. İşte bu yüzden diyorum ki, bu polisi ilgilendiren bir mesele.
Я заберу это дело у полиции Майами,
Bu dosyayı Miami Polisinden alacağım.
- Я знаю. В полиции считает, что они скоро раскроет это дело.
Polisin olayı çözmeye yaklaştığına sevinirsin herhâlde.
Я спросил шефа полиции - он позволил нам взять это дело.
Bölge avukatı şefinden davayı devralmak istedim.
"в заключение, хочу сказать, что мы вз € лись за это дело со всей отвественностью. ƒепартамент полиции г. јльбукерке ничем не уступает" ЅЌ.
Size Narkotik kadar Polis'inde, bu duruma çok önem verdiğini söyleyebilirim.
- все это дело рук шефа полиции Джеймса Дэвиса и его так метко названного Орудийного Расчета.
Tüm bunlar, Polis Müdürü James Davis ve adı'Silahlı Takım'olan ekibinin işleri.
В полиции решили, что это дело лучше рассматривать отдельно чтоб избежать той суматохи, что мы можем наблюдать через дорогу
Polis, bu duruşmanın gizli olmasının daha iyi olacağına karar verdi. Yolun karşısında olan türden kargaşaların önüne geçmek istiyor.
Он ведет это дело от полиции.
Portland Polisi kendisini Miller davasına atamış.
Вы были танцовщицей! И не только это, на вас есть дело в полиции Марселя.
Bunu sadece Marsilya'da sabıkanız olduğundan dolayı bilmiyorum.
Пока кому-то не предъявили обвинение в убийстве, разве это не дело полиции?
Biri cinayetle suçlanana kadar bu polisin işi değil mi?
Это дело королевской канадской конной полиции.
Bu bir RCMP olayıdır!
Повторяю, это дело королевской канадской конной полиции.
Tekrarlıyorum, bu bir RCMP olayıdır!
Это дело скорее для полиции или гадального шара.
Ya polisin ya da şans topunun işi gibi bu.
Это не твое дело - рассказывать родителям о записке. Позволь полиции справиться с этим.
Bırak polis halletsin.
тогда почему ваша жена заставила своего отца бросить лучшие в стране силы полиции на это дело?
Sahi mi? O zaman karın neden babasından davaya eyaletteki en iyi polislerinin bakmasını istedi?
Это ужасно. Я просто говорю, может, это дело для полиции.
Berbat bir şey, ama bu seferki polisin işine benziyor.
это дело закрыто 25
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это дело принципа 49
это деловая встреча 16
полиции 120
это для неё 20
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело чести 28
это дело об убийстве 16
это дело принципа 49
это деловая встреча 16
полиции 120
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это джек 161
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54