Это ее ребенок tradutor Turco
75 parallel translation
Она очень расстроилась. Она думала, это ее ребенок.
Gerçekten çok üzülür, Onun bebeği olduğunu düşün.
Потому что госпиталь это ее ребенок, и ее ребенок заболел.
- Çünkü hastane onun bebeği ve bebeği hasta.
В конце концов, это ее ребенок.
Sanki o kadar parası varmış gibi. Üstelik bebek onun.
Это ее ребенок, она вольна делать все, что ей вздумается.
- Bebek onun. Onunla istediğini yapabilir.
Это ее ребенок.
- Bunun da farkındayım.
Это ее ребенок?
Bu onun çocuğu mu?
Это ее ребенок
Bebeği bu.
Это ее ребенок!
Bırakın çocuğunu!
Это ее ребенок все-таки.
- Kız o kadının çocuğu ama. - Lütfen.
Кто такой Мигель? Это ее ребенок.
Guadalajara'daki * çocuğu.
Макс знал, что это не его ребенок, и как любой джентльмен старой закалки, он убил ее.
Maxim, babanın kendisi olmadığını biliyordu. Ve eski usul beyefendiler gibi, onu öldürdü!
- Это и ее ребенок.
- Onun da bebeği!
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
Ondan alınan çocuk Carlotta'yı çılgınlığa ve ölüme sürükleyen kaybedilmiş çocuk Madeleine'in büyük annesi.
Она также считает, что это не ее ребенок.
Ayrıca çocuğun ondan olmadığını da düşünüyor.
Её болезнь - это ребёнок!
Onun ihtiyacı olan bir çocuk.
Он хочет убить ее, чтобы никто не узнал, что у него есть внебрачный ребенок. Да, это звучит трагично, но такова жизнь.
Yasak bir ilişkiden doğduğu için onu öldürmek istiyormuş.
Ребенок, которого я теперь держу в своих руках... это сама вселенная, и мне нужно время, чтобы изучить ее лицо.
Kucağımda tuttuğum bu bebek evrenin ta kendisiydi. Ve yüzünü öğrenebilmek için zamana ihtiyacım vardı.
На самом деле, это будет не совсем ее ребенок. Не совсем, то есть...?
Çeviri :
- Будь это мой ребенок, я хотел бы знать. - Это не касается ни тебя, ни её родителей.
Bu mesele seninle ya da onun ailesiyle ilgili değil.
Не-а. Пока она работает здесь... ее парень - это каждый мужчина, женщина и ребенок, пришедшие сюда за сыром.
O burada çalışırken, erkek arkadaşı da her erkek, kadın ve çocuk gibi peynir almak için gelir.
Это курица нашей снохи, и ее ребенок болен.
Size kalacak yer gösterdim, şimdi tavuğumu çalıyorsun öyle mi? Hasta bebeğimiz var.
Ты ее ребенок. Я знаю. Но это достает.
Evet, biliyorum ama bu utanç verici.
- "А чья это проповедь?" - Это из-за её содержания, или просто потому что ты ещё ребёнок?
Kullandığın içerik yüzünden mi, çocuk olduğun için mi?
Почему ты думаешь я обязана говорить своим бывшим однокурсницам, "Да, это ребёнок любви моего мужа и её мама на рождественской фотографии"?
Neden okuldan arkadaşlarıma "Evet, bu da benim kocamın sevgili kızı... annesiyle beraber Noel resmindeyken." diyebileceğimi düşünebilirsin ki?
Это был ее ребенок, в том кульке.
Sarılı kundakta çocuğu vardı.
Вчера она была здорова настолько, насколько это возможно а сегодня... сегодня ее ребенок мертв.
Dün, dün çok sağlıklıyken. Uh, ve bugün.. bugün bebeği ölü.
она перенесла операция, это значит её ребенок, как она сказала, сопротивляется думаете она сообщит парню?
Durumu nasıl? Ameliyata çok iyi dayandı. Bebeğin bir savaşçı olduğunu söyleyebilirim.
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
Да и для сохранения ее репутации мы решили притвориться, что это мой ребенок.
Evet ve alnımıza leke sürülmemesi için, benim doğuracakmışım gibi yapmama karar verdik.
Сейчас ты ее особо не любишь и единственная причина, почему вы вместе - это ваш ребенок.
Onun için kuvvetli hisler beslemiyorsun ve beraber kalmanızın tek sebebi, ortada bir çocuk olması.
Я знаю Эгона, это избалованный ребенок. Он нашел себе замечательную игрушку, но завтра она ему наскучит, и он ее сломает.
Şimdi kusursuz bir oyuncak buldu ama yarın ondan sıkılacak ve bırakacak.
Её ребенок делает это с ней.
Bunları bebeği yapıyor.
Её ребенок... Её ребенок был обезображен. Вы это знали, Чарльз?
Ve bebeği bebeği deformeydi!
Это называется любовью, малыш ты не любишь ее больше меня нет, люблю! Я не плачу и я не большой ребенок!
Sızlanmıyorum.
Почему ребёнок раздражал её? Нужно сделать это как можно быстрее.
Nasıl olur da bebek onu sinir etti?
ребенок в норме, но анализы показывают, что у вас преэклампси € мы надеемс € остановить ее развитие на этой стадии но стресс от операции сильно сказалс € на вашем теле так нам... нам стоит волноватьс €?
Bebeğin durumu stabil fakat, yeni gelen test sonuçları sizin preeklampsi olduğunuzu gösteriyor. İlerlemesini önleyebileceğimizi umuyorduk fakat ameliyatın stresi, vücuduna fazla geldi. Peki endişelenmeli miyiz?
это зашло слишком далеко даже если она выживет, без лобной доли она станет монстром хватит играть в бога, ƒерек ƒжен больше нет, но ребенок может выжить ты должен опустить ее, отпусти ее... пожалуйста...
Çok- - Bu iş çok ileri gitti. Yaşasa bile, ön lobunu alarak bir canavar yaratıyorsun. Burada Tanrı'yı oynayamazsın, Derek.
Но я должна убедить ее признать, что ее ребенок мертв, до того, как вы это сделаете.
Ama bebeği almadan önce bebeğinin öldüğünü ona kabul ettirmeliyim.
Это её ребенок.
Acil durum. Bebeği.
Раз Кристи Тейлор была обнаружена только что, это означает, что ее ребенок сейчас у него.
Eğer Kristie Taylor yeni bulunduysa bebeği onda demektir. J.J., ailelerle konuş.
"Посмотрите, это приемный ребенок в её естественной среде обитания".
"Doğal ortamındaki evlatlık çocuğa da bakın."
- На её. Это её ребенок. Она хочет укладывать его в новую колыбельку, на что имеет полное право.
Bebeğinin yeni bir beşiğe yatmasını istemesi çok doğal hakkı.
- Да, но это её ребенок.
Ama onu hep yatağa yatıran, onunla oynayan karnını doyuran, banyo yaptıran, ağlarken kucağına alan sensin.
Хотч, это ее ребенок.
Hotch, o kız onun çocuğu.
Значит, ребенок боится прячущегося тут ночью убийцу, а твое решение - это заставить ее здесь спать?
Yani, Junita geceleri dışarda- - gezinen bir katil olduğu için korkuyor ve dışarda, kamp yaparak bu sorunu sözecek öyle mi?
У нее ещё будет время понять настоящую жизнь, а сейчас она всего лишь ребенок... Но она уверена, что побеждать - это ее право с рождения.
Bence gerçek hayatı öğrenmesi için bir hayli zamanı var ve şu an o bir çocuk, belki bu yüzden- - - ama kazanmayı doğuştan bir hakkıymış gibi görüyor.
А если этого воздействия не последует, это будет воспринято как знак, что её ребенок должен родиться.
- O etkiler görülmezse çocuğunun doğması gerektiğini gösteren bir işaret olarak algılanır.
Я помню, я положила ее в кроватку и я думала, что это был ваш ребёнок
Onu yerine yatırdığımı hatırlıyorum. Doğru yer olduğunu sanmıştım.
Или спрятать. Мы даже не знаем точно ее ли это ребенок.
- Bebeğin onun olduğuna emin olamayız.
Её ребенок мертв, это можно было легко предотвратить.
Bebeğin ölmesi kolaylıkla önlenebilirdi.
Ставлю, что это была та стерва, которую мы вышвырнули из детсада потому что её ребёнок вонял.
Kepaze durumda olduğu için kreşe almadığımız çocuğun orospu anası aramıştır kesin.
это ее имя 23
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее отец 26
это её имя 17
это её 76
это ее 65
это ее выбор 27
это её выбор 21
это ее дом 26
это её дом 20
это ее муж 23
это ее отец 26
это её отец 18
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
это ее работа 42
это её работа 27
это ее вина 28
это её вина 17
это ее парень 21
это ее решение 25
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130