Это просто бизнес tradutor Turco
131 parallel translation
- Я имею в виду, это просто бизнес.
- İş için geldim.
- Это просто бизнес.
- Olan sadece bir iş.
Это просто бизнес.
İşle ilgili bir şey.
Это бизнес. Это просто бизнес...
Bu bir işle ilgili.
Это просто бизнес.
Olayın Ken'le ilgili kısmı sadece iş.
Знаете, для меня это просто бизнес, но пока гости счастливы, и я счастлив.
Biliyorsunuz, benim için bu sadece bir iş, konuklar mutlu olduğu sürece ben de mutluyum.
- Это просто бизнес.
- çünkü bu tamamiyle iş için.
Ничего личного, это просто бизнес.
Ama bu kişisel bir şey değil işle alakalı bir şey.
Это просто бизнес : две тысячи за вечер, минимум две недели, три города.
İşte anlaşma. Gecede 1000 dolar. En az 2 hafta, 3 şehir garanti.
Майкл, как я сказал раньше, это просто бизнес.
Daha önce de söylediğim gibi, bu sadece bir iş.
Это Просто Бизнес.
Buna iş yapmak derler.
Это просто бизнес.
Bu sadece işti.
Это просто бизнес.
Sadece iş.
Нет, это просто бизнес.
Soru değil, işle ilgili bir şeydi.
Правда. Это просто бизнес.
Bu sadece işti.
Это просто бизнес.
Bizim işimiz bu.
Люди говорят : "Это просто бизнес. Не принимай это лично."
İnsanlar, "bu sadece iş, kişiselleştirme" diyorlar.
Это просто бизнес.
İş yapıyoruz.
Это просто бизнес, небольшое предприятие на стороне.
Bu sadece bir iş görüşmesi. Biraz riskli bir iş görüşmesi.
Это просто бизнес.
Sadece işti.
Поймите же, это просто бизнес.
Anlamalısınız, bu sadece bir iş.
Так что это просто бизнес.
Bu sadece bir iş.
Это просто бизнес.
Bu sadece iş.
Это просто бизнес.
Sadece iş için!
Это просто бизнес для тех людей.
Yanılıyorsunuz. Bu, bu adamlar için bir iş.
Правильно, это все просто бизнес.
Doğru, hepsi bundan ibaretti : İş.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Meraktan soruyorum iş mi yoksa kişisel miydi?
Сизар называет это просто "бизнес".
Caesar buna "iş" diyor.
Для него это не просто бизнес.
Bu onun için iş değil.
- В этом и есть подвох потому что это не просто бизнес.
- İşte bityeniği çünkü bu sadece iş değil.
Это бизнес - все ясно и просто.
Bu bir iş.
Это был просто... бизнес.
Bu sadece... işti
- Это был просто бизнес.
- Sadece işti.
Рикман известен своим талантом обходить возражения людей но это просто хорошее умение вести бизнес... если ты не думаешь, что здесь есть что-то ещё.
Rickman insanların savunmalarını aşmakla ünlüdür. Bu iyi tüccarlık. Ama bundan öte bir şey mi var?
- Это был просто бизнес.
- İş yapıyordum.
Это действительно просто бизнес.
Sadece iş.
Просто бизнес - это все.
Sadece iş işte.
И парень отвечает на телефон, это даже не бизнес, это просто чувак из Висконсина отвечает на телефон из спальни :
Adam telefonu açtı. Şirket falan yok ortada. Wisconsin taşralarından bir adam yatak odasında telefonunu açıyor : "Alo."
Это просто хороший бизнес.
Sadece iyi bir iş.
Мне просто нужно сосредоточиться на бизнес школы и бросить это бесполезное дерьмо.
Ben sadece işe odaklanmam gerekiyor ve bu işe yaramaz okuldan gideyim.
Это просто противоречит здравому смыслу. Почему японцы продолжают поддерживать этот умирающий китобойный бизнес, особенно, если учитывать факты об уровне содержания ртути и других вредных веществ в мясе.
Japonların neredeyse bitmek üzere olan balina avcılığı konusunda, bu kadar ısrar etmesini anlamak mümkün değil.
это же просто бизнес - о, да.
İş yapıyoruz.
Она переживала за нас с Дженной. Понимаете, это был не просто бизнес. Там происходило что-то еще.
Onların arasında işten, öte birşeyler vardı.
Да, но это не просто бизнес, и ты это знаешь, Хейли.
İşle ilgili, ama sadece işle ilgili değil ve bunu sen de biliyorsun, Haley.
Это не просто бизнес.
- Hayır. - Bu zor bir iş.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
İnan bana, nasıl göründüğünün farkındayız ama bu sadece iş, basit ve net.
Что же, это и правда бизнес, просто немного другой
Aslında işle ilgili, sadece biraz farklı.
Они забрали то, что я создал. Просто группу ребят, которая прикрывает друг другу спины, следит за районом... и они превратили это в какой-то... криминальный бизнес.
yarattığım bu, kendi bölgesini ve birbirlerinin arkasını koruyup kollayan bu düşünceyi alıp, bir avuç, beş para etmez serserilerden oluşan suç çetesine çevirdiler.
И каждый раз, как это происходит, будь это правительство или бизнес, или ещё что-то, люди, в чьих руках бразды власти, кто держит руку на выключателе, у них просто слетает крыша.
Bu her zaman olur, Bu, her ne kadar ister bir hükümet olsun, ister işlerini yapma şekli olsun, her neyse, dizginleri elinde tutan insanların, deneyimleri anahtarlarıdır. Bu da onları çılgına döndürür.
Это весьма простой бизнес.
Konuşmuştuk bunu.
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454