Это похоже tradutor Turco
8,789 parallel translation
Это похоже на огромную бурю.
Bu dev bir fırtınaya benziyor.
Это... это похоже... это похоже на фантомную боль.
Sanki... bu hayalet bacak gibi.
Да, это похоже на него.
Evet, bu ona benziyor işte.
Вот это похоже на Нейтана.
Evet, şu Nathan gibi görünüyor.
Это похоже на панцирь черепахи, но от этого помощи мало.
Kaplumbağa kabuğuna benziyor ama bunun pek bir yararı yok.
О боже, это похоже на...
Aman tanrım şey gibi- -
- И это похоже на меня, потому что...
- Bana benziyordunuz çünkü...
похоже, наш инстаграмщик запостил это из Комптона или радиуса в 4 квартала, центр которого на пересечении Холмс и Дуглас
Görünüşe göre bizim Instagramcı Compton'dan göndermiş. Ya da merkezi Holmes ve Douglas'ın kesişimi olan dört blok çapında bir alandan.
Знаешь, кто бы это ни сделал, это не похоже на обычный взлом.
Evine hırsızlık için girmiş gibi değiller.
Да? Ну, это может быть немного сложновато, потому что похоже, ты уже являешься частью всего этого.
Durum biraz karışık, görünüşe göre zaten bu işin bir parçası olmuşsun.
Похоже это существо нанесло ещё один удар.
Görünüşe göre canavarımız tekrar saldırmış.
Что бы ни случилось с этой женщиной, очень похоже на произошедшее с судьёй.
Bu kadına olanlarla Yargıç'a olanlar birbirine çok benziyor.
Похоже, мы доставили Эбби неприятности с этой ситуацией с Невинсом.
Nevins olayında Abbie'yi zor durumda bıraktık sanırım.
И пистолет. На неё это не похоже.
Bu hiç onun tarzı değil.
Весь этот треп о доверии и поддержке, похоже, это пустые разговоры.
Tüm o güven ve arkamı kollayacağınız sözleri sanırım hepsi laftı.
И твой наставник, похоже, это знал.
Akıl hocam falan değil.
Я получил в этой сделке новый член, но похоже, что ты отрастил себе нехеровые яйца.
Bu anlaşmadan ben yeni bir çük kazanmış olabilirim, ama bu sayede taşak takımların destansı şekilde büyümüş gözüküyor.
Это не похоже на пустяк.
Bir şey değilmişe benzemiyor.
Он пытается сражаться с этой машиной, но похоже, что у машины лидирующая позиция.
Araba ile savaşmaya çalışıyor, ancak araba üstün durumda gibi.
Ладно. Похоже я туалетная бумага всей этой семьи.
Galiba ben bu ailenin tuvalet kağıdı oluyorum.
Эх. Похоже это и есть самоё дно, Джерри.
Sanırım dibe vurmak böyle bir şeymiş Jerry.
Похоже, это очень редкий диалект - Вэньчжоу.
Görünüşe göre çok nadir bir lehçe ile konuşuyor, ismi Wenzhou.
И ни за что это не будет похоже на скромняшку КомикКон, где запрещают настоящее оружие.
Ayrıca öyle gerçek silahların yasaklandığı dandik Comic-Con'lara da benzemeyecek.
Это не похоже на чудо.
Mucize gibi hissettirmiyor ama, tamam mı?
Потому что... и я считаю, что это самый лучший вариант... да и, похоже, новости не из приятных.
Çünkü nazikçe söylemek gerekiyorsa berbat görünüyorsun.
Это больше похоже на новогодний зарок, но я согласен.
Yeni Yıl'dan dolayı böyle giyindim ama değişikliklere açığım.
Да. Это не точно похоже вы прожили такую жизнь святого, либо.
Sen de melek gibi yaşamamışsın hayatını.
Это больше похоже сверхъестественное камере за кучу потерял вампир души, один из которых вы случайно пихнул в тело Джо.
Daha çok bir sürü kayıp vampir ruhunu barındıran doğaüstü bir hücre gibi içlerinden birini de yanlışlıkla Jo'nun bedenine soktun.
Если честно, это не совсем похоже на стратегию Марты Стюарт.
Martha Stewart stratejini pek anlayamadım açıkçası.
Это похоже на камень Феникса?
Bu o ama şu sence de Phoenix taşına benzemiyor mu?
Это было похоже на хороший секс.
Bu sohbet, harika bir seks gibi.
Это, похоже, твои братья.
- Bunlar da kardeşlerin olmalı.
Что же, похоже, это хороший совет.
- İyi bir tavsiyeymiş.
Похоже твой приятель начальник собирается очистить это крысиное гнездо как только поправиться.
Görünüşe göre dostumuz Warden'in iyileştikten sonra, o fare yuvasını... -... adam etmek için yardıma ihtiyacı olacak.
Похоже, это было сделано чем-то тяжелым.
Bu yara ağır bir cisimle oluşmuş gibi.
Похоже, для вас это личная утрата.
Açıkçası benim için kişisel bir kayıptı da.
Похоже, это дело по нашей части.
Bu bize göre bir iş gibi gözüktü.
Минутку, это не похоже на её друга.
Bir saniye. Bu sevgilisine benzemiyor.
Похоже, это место преступления.
Suç mahalimizi bulduk gibi gözüküyor.
Похоже, что одному из них это удалось.
Biri başarılı olmuş gibi duruyor.
Ну, больше похоже, что это ты засомневался.
Şüpheleri olan senmişsin gibi duruyor.
Нет, это всё больше похоже на тупик.
Hayır, çıkmaz sokak gibi bir şey.
Это ты, похоже... похоже, это правда ты.
O sensin... tıpkı onun gibisin.
Это похоже на правду?
Bu sana doğru geliyor mu?
Ох, Мне правда жаль, но похоже нам придется все перенести. Я вернусь, хорошо? Очень надеюсь на это.
Bak, çok üzgünüm ama biraz ertelemem gerekecek.
Похоже, что это перебор, особенно если учесть, что никто не пытается туда забраться.
Aşırıya kaçmış gibi. Kimsenin altını merak ettiği yok nasıl olsa.
Похоже, это 7мм калибр, точно такую же пулю мы вытащили из Масбуриана.
308'liğe benziyor, Masbourian'dan çıkarttığımızla aynı. Cam, bilmeni isterim ki...
Ну, похоже, нам предстоит это выяснить.
Pekala, sanırım bunu öğrenmek zorundayız.
Похоже, это очень весело.
Çok eğlenceli gibi duruyor.
Ну, это не похоже что черному мужчину поощрительно быть злым на публику
Siyah erkeklerin kamuoyunda öfkeli olmaları için teşvik edilmesi gibi.
Похоже, это было очень круто.
Um, bu, inanılmazdı.
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085