Это правда необходимо tradutor Turco
75 parallel translation
- А это правда необходимо? - Только в случае крушения.
- Bunlar gerçekten gerekli mi?
Милая, это правда необходимо?
Bunu yapmak zorunda mısın?
Бобби, это правда необходимо?
Bobby, bu gerçekten gerekli mi?
Это правда необходимо?
Bu gerçekten gerekli miydi?
Это правда необходимо?
Bu gerçekten gerekli mi?
Это правда необходимо?
- Gerekli mi?
Ну же, мужик, это правда необходимо?
Hadi adamım, bu gerçekten gerekli mi?
- Это правда необходимо?
- Bu gerçekten gerekli mi?
Это правда необходимо?
- Buna gerek var mi? - Hey! Hey!
- Это правда необходимо?
- Bu gerçekten gereklimi? - O ne yaptığını biliyor.
Это правда необходимо?
Buna gerek var mıydı?
Это правда необходимо?
- Bu gerçekten gerekli mi?
С твоим "Это правда необходимо?"
"Gerçekten gerekli" nle mi?
Это правда необходимо?
Bu kesinlikle gerekli mi?
Только обналичивайте их, когда это и правда будет необходимо, хорошо?
İhtiyacınız olana kadar bozdurmayın.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
А это правда необходимо?
Buna gerek var mı?
Это было правда необходимо?
Bu gerçekten gerekli miydi?
Доктор Рон не навестил меня ни разу после операции, я была в растерянности, я чувствовала, что правда - это не то, что необходимо.
Dr. Ron ameliyattan beri beni görmeye gelmemişti kendimi güvensiz hissediyordum ve gerçeği söylemenin fazla lüks olacağını hissettim.
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Ve benim duygusal ve kendini dizginlemeye çalışan bir insan olduğum gerçeği senin ihtiyaçlarınla uyuşmuyor, değil mi?
Скажи, это правда было так необходимо одеваться как...?
Böyle şey gibi giyinmen şart mıydı?
- Это и правда так необходимо?
- Bu cidden gerekli mi?
Да ладно, это правда так необходимо?
Haydi ama, gerçekten yapmak zorunda miyim?
Это, правда, необходимо, дядя Скиллз?
Bu gerçekten gerekli mi Skills amca?
Это, правда, необходимо?
Bu gerçekten gerekli mi? Yani- -
Нам правда необходимо проделывать это снова?
Tekrar anlatmama gerek var mı?
Я не думаю, что это будет необходимо, правда, Ричард?
Buna gerek yok, değil mi, Richard?
Это и правда необходимо?
- Bu, gerçekten gerekli mi?
Серьезно? Вы же не думаете, что она и правда... Потеряла контроль над ее припаркованной машиной, даже не понимая как это вышло, думаю это необходимо.
Park etmiş olduğu arabanın kontrolünü kaybetti ve nasıl olduğunu hatırlamıyor, gerekli olduğunu düşünüyorum ama sen benden rütbelisin, yani.
А это правда было необходимо накладывать её на Ю-джин?
Yoo-jin'e de sürmen gerekiyor muydu?
Правда необходимо заставлять его проходить через это?
Onu da bunun içine sürüklemek gerçekten gerekli mi?
Это правда так необходимо?
Gerçekten gerekli mi?
Это, правда, необходимо?
Buna gerçekten gerek var mı?
Тогда уходи, или я арестую тебя. Да ну же, это и правда необходимо?
O zaman burdan git, yoksa tutuklanacaksın.
Это всё правда необходимо для бесплатной прививки от гриппа?
Bedava grip aşısı için bunlar gerçekten gerekli mi?
Я правда не думаю, что это необходимо.
Biliyor musun? Altlığı getir.
Это правда было необходимо?
Bu gerçekten gerekli miydi?
Это что, правда необходимо?
Gerçekten gerekli mi bu?
— Это правда так необходимо?
- Bu gerçekten gerekli mi?
Это и правда необходимо?
Buna gerek var mı?
Это, правда, необходимо? Понимаете, я не хочу дожидаться, пока труп окоченеет.
- Cesedin sertleşmesini istemiyorum.
И это правда, потому что этот молодой человек даст нашему штату свежее начало которое ему отчаянно необходимо.
Ve bu bir gerçek, çünkü bu genç adam, eyaletimize ihtiyaç duyduğu taze başlangıcı sağlayacak.
Все это и правда необходимо?
Bu kadarı gerekli mi?
Всё это и правда необходимо?
Bunlar gerçekten gerekli mi?
О, это правда так необходимо, Ник? - Тссс.
Bu gerçekten gerekli mi Nick?
Это и правда необходимо?
Gerçekten gerekli mi?
- Правда, это так необходимо?
Otur hadi
Это и правда необходимо?
Gerçekten gerekli mi bu?
Ты правда думаешь, что это необходимо?
- Sence gerçekten bu gerekli mi?
Это и правда необходимо? Да.
- Bu gerçekten gerekli mi?
Ну, если тебе это и правда необходимо.
İlla yatmam lazım diyorsan tamam.
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
необходимо 189
необходимость 31
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
необходимо 189
необходимость 31
необходимое зло 22
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это правильно 623
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это потрясающе 1237
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто невозможно 105
это просто слова 51
это подарок 418
это папа 337
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто невозможно 105
это просто слова 51
это подарок 418
это папа 337