Это продолжалось tradutor Turco
242 parallel translation
И это продолжалось.
İşler bu şekilde devam etti! 3!
Это продолжалось 17 дней.
En sonunda kazanmış ya da kaybetmiş miydik peki?
И так это продолжалось слишком долго. А вы давно знакомы?
- Onu ne kadardır tanıyorsunuz?
И это продолжалось в течение шести месяцев?
Ve bu son altı aydır devam ediyor.
Это продолжалось.
Sürüp gitti bu.
Это продолжалось два дня и две ночи.
İki gün iki gece boyunca devam etti.
Вы можете сделать так, чтобы это продолжалось долго?
Bunun uzun sürmesini sağlar misin?
Это продолжалось 3 недели.
3 hafta surdu.
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
Sıkı bir Freudcuydu. Bu kadar zaman onu görmeye devam etseydim şimdiye iyileşmiş olabilirdim.
Это продолжалось до ночи. "
Geceye kadar devam edip durdu. "
Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
sen komadayken devam etti.
Это продолжалось всю ночь.
Bu tüm gece boyunca devam etti.
Долго же это продолжалось!
Oh, devam etmeliyiz, huh?
И были неразлучны как виски со льдом... так что никому не известно сколько это продолжалось.
ve genelikle be adamlar beraber takılıyorlardı tişörtün üzerindeki bok gibi... ne kadardır böyle olduğunu kimse bilmiyordu. Herneyse, bir gün olay ortaya çıktı.
- Сколько это продолжалось?
- Ne zamandan beri açık?
Это продолжалось год.
Bir yıl sürdü.
Если ты не хочешь, чтобы это продолжалось, ты должен позвонить ей и высказать все свои претензии.
Böyle devam etmesini istemiyorsan onu arayıp yüzleşmelisin.
Это продолжалось... даже не знаю, минут пять.
Bu, bilemiyorum, belki 5 dakika sürdü.
- Это продолжалось только 2 минуты.
- Daha 2 dakika oldu. - Evet.
"Это продолжалось только 2 минуты"? Нет.
"Daha iki dakika oldumu diyeceksin?" Hayır.
Сколько это продолжалось?
Bu ne zamandır sürüyor?
Это продолжалось... шесть месяцев.
6 ay... devam etti.
Подруга сказала, что это продолжалось какое-то время.
Arkadaşım Karen, bunun bir süredir devam ettiğini söyledi.
¬ се что € знаю, это что Ёмили чувствовала себ € с тобой одинокой... и это продолжалось долгое врем €, √ рэди.
Tek bildiğim Emily'nin onun yanında olmadığını hissettiği. Uzun zamandır böyle hissediyor Grady.
Это продолжалось до конца ужина, пока мы не обнаружили один связывающий нас интерес.
Ancak yemeğin sonlarına doğru ortak bir nokta bulabilmiştik.
Это продолжалось так долго.
Çok uzun zamandır böyle.
Но не совсем... я хочу, чтобы это продолжалось, долго, долго.
Ama hemen değil çünkü uzun... çok uzun sürsün istiyorum.
Если бы это продолжалось чуть дольше, я стал бы аквамариновым.
Bu daha uzun sürmüş olsaydı, neredeyse maviye dönüşecektim.
Я не доносила, но пока это продолжалось – ой-ой! И если говорить о неудобстве!
Bunu isimlendiremesem de, onu yaşarken rahatsız edici olduğunu söyleyebiliriz.
- И как долго это продолжалось?
- Ne kadar sürdü?
Сколько времени это продолжалось?
Ne kadar sürdü?
Это продолжалось несколько часов.
Bu saatlerce sürdü.
Это продолжалось до пресс-конференции Мэтью Бродуса.
Ta ki Matthew Brodus'un basın toplantısına kadar.
Я хочу, чтобы это продолжалось, а вы же его сожрёте.
Bu seferkinin, arkadaşlarımın gazabına uğramasını istemiyorum.
Я всё еще помню это ощущение его во мне. Его лицо, когда он кончил. Я хотел, чтобы это продолжалось вечно.
İçimde olmasının verdiği hissi, boşaldığında yüzünde oluşan ifadeyi, sonsuza kadar sürmesini istediğimi hala hatırlıyorum.
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Amcamın başka birini daha bulduğunu öğrenene kadar... Bu böyle devam etti.
Не знаю, как долго это продолжалось, может час.
Ne kadar sürdü bilmiyorum, galiba bir saat kadar.
И это продолжалось час за часом.
Bu böyle saatlerce devam etti.
Это продолжалось всё лето. Только я и он.
Yaz boyu sürdü, sadece ben ve o.
- Как долго это продолжалось?
- Ne kadar zamandır beraberdiniz?
Сколько время всё это продолжалось?
Bu ne kadar süredir devam ediyor?
Это продолжалось некоторое время, а позже Майкл и Джоуб пришли претворять свой план в действие.
Bu bir süre için devam etti sonra Michael ve Gob planlarını uygulamak için işe koyuldu.
Нельзя позволить, чтобы это все продолжалось перед девочками.
Bir daha kızların önünde bu konuda konuşmana izin veremem.
Они не хотят допустить, чтобы продолжалось все это!
Bu saçmalığın iktidarı ele geçirmesini istemiyorlar!
Кажется, ты говорил, что это не продолжалось более 4 часов?
Bu seanslar dört saatten fazla sürmüyor demiştin.
Сколько бы это не продолжалось.
Ne kadar sürerse sürsün.
Это путешествие продолжалось более двух недель.
Yolculuk 2 haftadan fazla sürdü.
Это продолжалось неделю.
Onu bıraktın mı?
Если бы я это сделал если бы я обратил ее, как долго, как думаешь, это бы продолжалось, пока она не набросилась на тебя и не использовала тебя в качестве завтрака?
Eğer bunu yapacak olursam sence buraya gelip seni öldürmesi ne kadar sürer?
Столько это всё продолжалось?
- 6 ay mı? 6 aydır mı devam ediyor?
Что ж, это продолжалось достаточно долго.
Tamam, yeteri kadar uzadı. Nasıl iyi uçuyorlar bakalım.
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это правда я 18
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это правда я 18