Это твой долг tradutor Turco
73 parallel translation
Это твой долг.
Bu senin yükümlülüğün.
Это твой долг.
Söylemek senin görevin.
Это твой долг.
Bu senin görevin.
И ты говоришь, что это твой долг?
Her şey senin sorumluluğun da mı?
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело.
"Öyleyse, bu lekeyi temizlemek önce bize düşer." dedi. " Karar senindir. Sen dersen ki, şöyle böyle vazife bizimdir.
Ты унтер-офицер, это твой долг.
Astsubaysın. Bu senin görevin!
- Джерри, это твой долг, давай.
- Jerry, bu senin için bir zorunluluk, hadi.
Это твой долг.
O önce gelmeli.
Это твой долг. И ты лицемер, потому что забыл, для чего приехал.
Senin yaptığın şey, dürüst olmama nedenin, o bağı kesmiş olman.
Это твой долг.
Tabii, öyle yapmalısın.
Это твой долг использовать свой дар, что бы победить в войне!
Ve bu savaşı kazanmak için sana verilen yeteneği kullanmak senin görevin.
Но это твой долг.
Bunu yapmak zorundasın.
- Потому что это твой долг.
Neden? Çünkü kalmalısın.
Ты должна, это твой долг.
Mecbursun, bu senin görevin.
Это твой долг передо мной.
Bana bu kadarını borçlusun!
Это твой долг перед ними.
Onlara bu kadarını borçlusun!
Так что если ты знаешь, что может ей помочь, тогда это твой долг.
Yani ona yardım edebilecek bir yol biliyorsan öğretmek senin görevin.
Я знаю, рвать с ним непросто, но это твой долг как родителя...
Onun kaynaklarını kesmek zor bir şey ama bu ebeveyn olarak görevin.
- Это твой долг.
- Görevin bu. - Evet.
А Наки мне всё дул в уши : " Это твой долг.
Nucky derdi ki, " Bu senin görevin.
Ибо это твой долг. Я предпочла бы жить в нищите, Ваше Святейшество.
Fakru zarureti yeğlerim, Sayın Cenapları.
Это твой долг.
Buna mecbursun.
Но теперь это твой долг.
Fakat... Bunların hepsi sen olacaksın.
Так что это твой долг.
Yani bu senin görevin.
Это твой долг?
- Yapman gereken bu mu yani?
Именно так ты и поступишь. Потому что это твой долг.
Evet yaparsın, bu senin görevin.
Я говорю, что ты руководишь командой, это твой долг.
Senin takim liderini oldugunu soyluyorum. Kararlari sen veriyorsun.
Ты испытываешь боль, но это твой долг перед твоей семьей и самим собой.
Çektiğin acının gerçek olduğu kadar, ailene ve kendine olan ödevlerin de köküne kadar gerçek.
Это твой долг.
Karar senin.
Это твой гражданский долг, сынок.
Bu senin zorunlu görevin evlat.
... и это твой служебный долг. Не вешай трубку!
Profesyonelliğe saygımdan soruyorum.
Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Dost olmamızı sağlayacaksa borcunu öderim.
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
Bir arkadaş, bir kadın olarak bu senin ahlaki zorunluluğun.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Senin askerinim. Hep dediğin gibi bu benim görevim.
Попрошу кредит у банка, это позволит погасить твой долг.
Bankadan borçlarına karşılık kredi istedim.
Твой долг - преследовать афганцев, но у нас семьи, и мы не хотим быть в это замешанными.
Tamam, yap. Senin görevin Afganların peşinde olmak. Ama bizim de çoluk çocuğumuz var, buna bulaşmak istemiyoruz.
Ты словно заставляешь себя смотреть на что-то страшное. Как на труп. Потому что, это твоя работа и твой долг.
Bakmak zorunda olduğun korkunç bir şeymiş gibi görüyorsun, bir ceset gibi, çünkü bu senin işin, görevin.
Это твой отцовский долг – собрать своему сыну первые качели, и давай работай, я хочу, чтобы они были готовы к его первому дню рождения.
Babası olarak oğlunun ilk salıncağını kurmak senin görevin. Çalışmaya başla. Doğum gününe hazır olmasını istiyorum.
Прямо сейчас, заняться со мной сексом, это просто твой гражданский долг.
Şu anda benimle seks yapmak senin için bir yurttaşlık görevi.
Это покроет твой долг.
Bu borcu kapatır.
Ты не думаешь, что это твой моральный долг мне все рассказать?
Bana bunu borçlu olduğunu düşünmüyor musun?
Это твой сыновий долг!
Gerçek bir evlat oğlu gibi davran.
Ты не можешь так со мной поступить... Рудо, я понимаю, но это твой долг.
Süren o kadar.
- Это мой долг. - Твой долг?
Benim görevim bu.
Чарли, это твой моральный долг - позволять мне жить твоей жизнью.
Charlie, beni ahlaki bir zorunluluğu yaşamak zorunda bırakıyorsun.
Единственный способ для тебя отплатить мне за добро, что несомненно уменьшит твой долг передо мной, это помочь моему старому другу.
Ve bu aramızdaki büyük hesabı para olarak almaktansa eski bir arkadaşıma yardım etmeni tercih ederim.
Эбед, мы должны сделать это правильно или Винни не спишет твой долг.
Abed, bu işi doğru yapmazsak Vinnie borcunu silmeyecek.
Теперь это твой священный долг, присматривать за ними, чтобы хотя бы одна из них дожила до взрослого возраста.
Şimdi en azından yarısının yetişkin yaşlara kadar yaşamasını sağlamak senin kutsal görevin.
Это был твой долг.
- Bu senin görevin.
Он думал так : если ты хоть чем-то можешь помочь людям, твой нравственный долг – сделать это!
Eger baskalari için iyi bir sey yapmaya muktedirsen bunu yapmanin ahlakî bir yükümlülük olduguna inanirdi.
Я выплатила твой долг, Сэндфорд, это значит, что теперь ты мой.
Borcunu ödedim, Sanford. Yani artık benimsin.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278