Это твой отец tradutor Turco
882 parallel translation
Это твой отец.
Ben baban.
- Это твой отец, старина.
O senin baban.
Это твой отец, моя дорогая.
Bu senin baban, canım.
Это твой отец, говорю тебе.
Bu senin baban. Sana söylüyorum.
Это твой отец.
Bu senin baban.
У меня нет отца, сэр. Это твой отец, Майкл.
- Benim babam yok efendim.
Веспа, это твой отец, Король Роланд.
Vespa, ben babanım, Kral Roland.
Павел... это твой отец...
Pawel. Ben baban. Tamam.
- Боже мой. Это твой отец.
- Aman tanrım.
Господь - это твой отец, просто мы должны сейчас его понять он делает это, потому что любит тебя, Камино, потому что любит тебя безгранично.
Seni yaratan Tanrı bunu yapıyor çünkü seni seviyor Camino. İçten seviyor.
- Это твой отец.
- İşte baban.
Твой отец это признал. Погода вот-вот наладится.
Baban da her zaman dindiğini söyledi.
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
Doğru, ama Capo Mulini'nin ötesinde denizde öldü o.
Твой отец уже ушёл из этой жизни.
Baban bu fani dünyadan çoktan göçtü.
Я поняла это, когда умер твой отец
Baban öldüğünde benim de başıma gelmişti.
Твой отец - это нечто уникальное.
Aslında baban eşsizdir.
Все это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения.
Ama biliyorsun, tüm hayatı boyunca bir tek tablo sattı.
- Единственное, что сделал твой отец - это воспользовался своим шансом...
Birisi, yani sen onu dışarı atana kadar. Baban şanslı adam dı..
Перестань, это твой отец.
Yapma!
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат,... то твой отец приедет тебя хоронить.
Bayan Lee, babamın arzusuydu. ... böyle gidersen mavi asker..
— Вот дурак, это не твой отец!
Seni aptal!
Цейтл, если твой отец откажет - это всё.
Hele bir konuş onunla... Eğer bir kere "Hayır!" diyecek olursa...
Твой отец должен был тебе это рассказать.
Bu, babanın yapması gereken bir iş.
Но это еще не значит, что я - твой отец! Ешь!
Bir adamIa bir kadn barda tanst diye baban oImaz!
Ќет, все еще твой отец - он вт € нул мен € во все это!
Hayır, beni bu karmaşaya sürüklediği için hala baban.
Он до сих пор твой отец! Это не мой сын.
O benim oğlum değil!
Кто знает, кто твой настоящий отец во всей этой истории...
Bu karışıklıkta, gerçek babanın kim olduğunu Allah bilir...
Почему же тогда твой отец тебя любит? Ты любимый ребенок. Это другое.
Baban nasıl seviyor seni?
Это потому что твой отец так сказал.
Baban öyle söylediği içindir.
Это может быть твой отец.
Baban olabilir.
Эй, не груби, это же твой родной отец!
Hey, aşağıladığın adam senin baban.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
Это - мой отец, твой дедушка.
Bu benim babam. Senin de büyükbaban.
Твой отец - это талантливый офицер полиции, моя дорогая, и он должен доверять уликам...
Canım, senin baban delillere güvenmek zorunda olan akıllı bir polis memurudur.
— Это говорит твой отец?
- Hayır, ben.
– Разве это не твой отец?
- Bu senin baban değil mi?
Да это и неважно, кто твой отец.
Babanın kim olduğu hiç önemli değil.
- Если бы только твой отец это слышал.
- Keşke baban bunları duyabilse.
Джекоб, это не твой отец!
Jacob, o senin baban değil!
"Разве это не твой отец?" "Не важно, я должен продолжать."
"Şu baban değil mi?" "Farketmez, devam etmeliyim."
- Это, должно быть, твой отец. Зубы у него были острые, но он мог вас проглотить целиком.
- ve buda baban olmalı dişlerinin ucu sivri, ancak sizi tek seferde yutabilir vav!
Это же мой отец и твой брат.
O benim babam, senin de kardeşin!
Это твой герой. "Другой отец, с которым вы говорите об отцовстве".
- Steve McQueen. - O senin kahramanın. "Babalık hakkında konuştuğunuz bir arkadaşınız."
Твой отец хочет сделать это сам.
Baban bunu kendisi yapmak istiyor.
Это парень, которого твой отец спас?
Babanın kurtardığı tuhaf çocuk mu?
Твой отец не понимал, зачем это нужно.
Baban bunda bir anlam görmedi.
Выполняю приказ. Это придумал твой отец.
Emirleri yerine getiriyorum.
Твой отец мне хорошо заплатил, чтобы я тебя научил... и я это сделаю.
Şimdi, iyi dinle. Baban seni eğitmem için çok para verdi...
Хорошо. Это не твой отец.
Pekala, o senin baban değil.
Это как будто проснулся и вдруг понял что твой отец живет двойной жизнью
Sanki bir gün uyanıyorsun ve bakıyorsun ki babanın iki farklı hayatı var.
У тебя Бар-Мицва через три недели... это единственное за что заплатил твой отец.
Bar Mitzvah törenin 3 hafta içerisinde... babanın ödemeyi kabul ettiği tek şey.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой мир 26