Я действую tradutor Turco
193 parallel translation
Я действую в рамках закона.
Yasal haklarıma dayanıyorum.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон.
Ne hissettiginizi biliyorum, durumu benim açimdan da degerlendirin.
- Хватит глупить,..... я действую так, как велел мэтр Саразен.
- Saçmalama, ben seninle yaşıyorum..
Он сказал, что я действую, подобно доктору, который отрезает руку пациенту, чтоб спасти его жизнь.
Bu durumun hastalıklı bir durum olduğunu söyledi. Bu, hayata sağlıklı devam edebilmek için hastalıklı bir kolun kesilmesi gibi bir şey.
Нет, я действую безо всякого злого умысла.
Yo, size zarar vermeyeceğim. Kesinlikle.
! Ничего я не хочу. Я действую по инструкции!
Bir şey söylemeye çalışmıyorum, sadece emirleri uyguluyorum.
Я действую.
Ben yaparım. Ben gerçekleştiririm.
Я действую тебе на нервы?
Hayır.
Я действую в соответствии с полномочиями Совета Штабов. Я также выше вас по званию.
MGK'nın verdiği yetkilere dayanıyor olmam dışında, senin üstünüm.
Потому что ты ничего не делаешь. Я действую.
Hiçbir şey yaptığın yok.
Я выгляжу как я, и я действую снаружи.
Ben de kendime benziyorum ama dışarıdan çalışıyorum.
Ты же знаешь, как я действую.
Nasıl yaptığımı biliyorsun.
И никогда не обвиняй меня в том, что я действую против его воли.
Sakın onun bunu istemediğini söylemeye kalkma.
Я действую сама по себе.
Kendi bildiğim gibi yaparım.
Собственно, я действую по их приказу.
Zaten onların emirleri üzerine hareket ediyorum.
Я действую.
- Ben dilemem.
По крайней мере, я действую как заправский телохранитель.
En azından gerçek bir koruma gibi davranabilirim.
Он говорил, что я действую на него как вино.
Numara yapmak kolay olmalı.
Только я действую немного эффективнее.
Ama benimki biraz daha etkili.
- Я не угрожаю, Херман, я действую.
Tehdit etmem, Herman. Yaparım.
Я действую по поручению семи различных комитетов обвиняющих Лоутона в преступных экспериментах и торговле человеческими органами.
Ayrıca Uluslararası İnsan Hakları Savunucusu deneylerde canlı hayvan kullanımı ve organ kaçakçılığından tutuklama emri verdi.
Ну у меня такое чувство, что я действую так, как должна действовать Джоуи Поттер.
Joey Potter'ın davranması gerektiği gibi davranıyormuşum gibi geliyor.
- Я действую.
- Geçiyorum.
Таким образом, я действую в одно и то же время и как Нарцисс, и как Эхо.
Aynı anda hem Echo hem Narcissus gibi davranıyorum.
Как я действую?
- Ben nasıl dahil olacağım?
Я не тороплю события я действую неспешно.
Böyle şeyleri aceleye getirmeyi sevmem. - Ağırdan almak isterim.
Не-е, не люблю повторяться. Люди скажут, что я действую по шаблону.
İnsanlar fomülüm olduğunu söylerler.
Я не полагаю, я действую.
Ben haddimi aşmıyorum, İş yapıyorum!
Эй, если я действую на нервы...
Hey, eğer damarına bastıysam...
Я действую от лица одного анонимного клиента из Цюриха.
Zürih'ten, ismini vermek istemeyen bir müşterinin vekili olarak buradayım.
Я действую нежнее.
Ben de daha nazik olmaya karar verdim.
Вы ведь прислали мне бумаги. Я действую по...
- Bana bir kutu evrak gönderdin.
Если вы попробуете на меня нацелиться, знайте, что я действую быстро и режу, как чертова кувалда.
Beni hedef alacaksan, hızlı hareket ettiğimi ve hareket ettiğimde de balyoz gibi ezdiğimi bilmelisin.
Послушай, я действую не спонтанно, потому что я думал об этом все время.
dinle, fevri davranmak istemiyorum, çünkü bende uzun zamandır bunu hakkında düşünüyorum.
Я только действую по плану.
Bu sadece bir oyun.
Никакой другой стороны! Я всегда действую по-своему! Успокойся, Декс.
Ne peki "Gözlerini kapa ve gerekeni yap" benim ilkemdir.
Верно. Я думаю дважды, Прежде чем действую.
Bir işe girişmeden önce iki kere düşünürüm.
- А я что делаю? Действую!
- Acele ediyorum!
Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую.
Biraz çabuk oldu ama ben böyleyim.
И ещё... я действую по-принципу..
Uyguladığım modelin adı...
Я не действую злонамеренно, в отличие от ведьм.
Kötü büyücüler için özel hazırlandı.
В нем действую я?
Ve ben içinde miyim?
Твоя меня разочаровала, кстати. Суть в том, что я не жду, а действую.
Bu arada, beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
Я странно действую на людей.
İnsanların üzerinde böyle bir etkim oluyor.
Естественно, я думаю о том, как лишить себя жизни, и если не действую то, может, потому, что думаю о сыне.
Her zaman intihar etmeyi düşünüyorum. Ama bunu yapmıyorsam nedeni oğlumu düşünüyor olmam.
Я знаю. что есть единственный способ доказать, что я, твой законный наследник действую с позиции силы.
Senin yasal varisin olmamı kanıtlamanın, tek yolunun,... güç ile mücadele edebilmek, olduğunu biliyorum.
Я на вас действую, как на девчонок.
Arabadan çıkar çıkmaz silaha sarıldınız.
Я знаю, что так действую на людей.
Herkeste bu etkiyi yapıyorum.
- Правда, я, кажется, положительно на него действую. Поверь. - Трогательно.
- Anladınız mı?
Знаешь, я обычно,.. ... более расчетлив и действую обдуманно. Но с тобой, ты никогда не даешь мне здраво мыслить.
Bak, ben genelde daha planlı, programlı birisiyim.
Иэн, я не на всех так действую, как на тебя.
Ian, ben herkesi seni etkilediğim gibi etkilemiyorum.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140