English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я не буду спрашивать

Я не буду спрашивать tradutor Turco

154 parallel translation
Я не буду спрашивать.
Sana soru sormayacağım.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Size bu kasedin "neden" oluşturup oluşturmadığını sormayacağım.
- Позволь мне самому решать. - Я ее отец! При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Seni lanet olası, sormalısın!
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Bunu başarmak için ne yaptığını sormayacağım.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
Neden sordum Eğer varsa sizi memnuniyetle başka bir bölüme gönderebiliriz.
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
Amcama neden böylesin diye sormayacağım, çünkü amcam yani senin abin, hepimiz gibi değil.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
Burada yaşayan kadın o. Bir dakika dostum, ben kimseden bir şey yapmasını istemedim.
Я не буду спрашивать.
Sormayacağım.
Я не буду спрашивать дважды.
Sadece bir kere soracağım.
Спрашиваешь меня достаточно много о Нейте, - и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
Bana Nate hakkında sorular sor, böylece Serena hakkında soru sormayayım.
Тогда я не буду спрашивать.
O zaman sormam.
Но я не буду спрашивать. если это будет действительно нужно.
Ama gerçekten önemli olmasaydı senden bunu istiyor olmazdım.
я не буду спрашивать, где он.
Nerede olduğunu sormayacağım.
Я не буду спрашивать : "Как ты там?".
Sormayacağım, eğer sen, iyiysen.
- Я не буду спрашивать про мистера Б.
- Boris'i sormayacağım.
Если вы сейчас пойдете со мной, я не буду спрашивать, что вы сделали с этой бедняжкой, чтобы заставить ее вот так блевать.
Hemen benimle gelirseniz, kusturmak için o zavallı kadına... ne yaptığınızı sormayacağım.
Ну, я не буду спрашивать Вас, кто выиграл Суперкубок в 1971.
Senden 1971'de kimin şampiyon olduğunu söylemeni istemeyeceğim.
- Я не буду спрашивать дважды.
- Bir daha sormayacağım! - 11. kat...
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"Hayır cevabını kabul etmeyeceğim, bu yüzden seni kilisenin bodrumuna bırakacak... "... sinemaya gidecek, bitince seni oradan kibar bir centilmen gibi alıp evine bırakacak... "... ve böylece başın babanla derde girmemiş olacak. "
Я больше не буду спрашивать об этом.
Başka soru yok.
я не буду у теб € спрашивать.
Seninkini istemem.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
- Ve sana bir şey daha söyleyeyim sana sormayacağım bile.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Bilmek istiyorum, ama sormayacağım.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Bana cevap verinceye kadar sormaya devam edeceğim!
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
Kimseye uymak zorunda değilim.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Affedersin. Bir daha sormayacağım.
Я ее не буду спрашивать.
Ona sormazdım.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
Aslında bir şey sormayacağım.
Второй раз я спрашивать не буду.
Sana sadece bir kez daha soracağım.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать.
Sana daha fazla soru sormayacağım.
Я не буду ни о чем спрашивать.
Gitmeyin. Başka soru sormayacağım.
Я его спрашивать не буду.
Ben sormam.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Bunu sadece bir kere soracağım ve bir daha sormayacağıma dair söz veriyorum.
Я не буду его спрашивать.
Ona sormam.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Bak, rüşvet teklif ederek beni vazgeçiremezsin, tamam mı?
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Tamam bu sizin işiniz, soru sormak zorundasınız falan.. ama size şunu söyleyebilirim ki o olayı onunla tartışmadığım gibi.. .. sizinle de kesinlikle tartışmayacağım.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
Çöp kutusunda ne işin vardı diye bile sormayacağım.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Özür dilerim, aslında size hiçbir şey sormayacaktım.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Sen cevap verene kadar sormaya devam edeceğim.
Не буду спрашивать, я не хочу знать.
Bilmek istemiyorum. Parmağımı bile oynatmayacağım.
- Я даже спрашивать не буду.
- Sormayacağım bile. - Müsaadenle.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Ne yapacağımı sorma, çünkü yalan söylemek istemiyorum.
[смех] Я не буду тебя ни о чём спрашивать
Sormayacağım bile.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секундьI.
Onun ne dediğini sormak gerekmez.
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, Kurt'ü arayıp ondan para istemeyeceğim.
- Я больше не буду спрашивать.
- Tekrar sormayacağım.
Я не буду ее спрашивать.
Ben niye soruyormuşum.
Я больше не буду спрашивать.
Artık sana bir şey sormuyorum.
Я не буду больше спрашивать.
Tekrar sormayacağım.
Нет, я не буду его спрашивать снова.
- Hayır, ona bir daha sormayacağım. Bana, "Git kendini becer." dedi.
Знаете, что? Я даже больше спрашивать не буду.
Var ya, daha sormuyorum bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]