English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я не могу так

Я не могу так tradutor Turco

4,758 parallel translation
Я не могу так.
Bunu yapamam.
Я не могу так продолжать.
Bunu yapmaya devam edemem.
Я не могу так жить.
Bu şekilde yaşayamam.
Плохие парни становятся умнее. И я не могу обучить своих агентов думать так, как ты.
Kötü adamlar gittikçe akıllanıyor ve ben ajanları sizin gibi düşünmesi için eğitemem.
Но когда мы выросли, я понял, что это не так. Теперь она пытается разорвать мир на части,... а я не могу бежать достаточно быстро, чтобы удержать его. Разница в этом.
Fark ise bu.
Я не могу просто так отменить работу.
Canım istediği zaman izin yapacak durumda değilim.
Я не могу ее просто так там оставить.
- Onu orada öylece bırakamam.
Я больше так не могу.
Böyle devam edemem.
Но я не могу уехать просто так.
Ama seni bırakamam.
Я не могу снова так с ними поступить.
Onlara bunu tekrar yapamam.
Я не знаю, ну, мои родители сказали, что я могу жить, где хочу, пока я смогу содержать себя сам, так что я подумал, нет ли здесь работы для меня поблизости?
Annemler kendime bakabildiğim sürece nerede istersem kalabileceğimi söyledi. Benim de aklıma buralardan iş aramak geldi.
- Я так не могу.
Sürekli aklıma getiriyor. - Bunu yapamam.
Я не могу позволить тебе поступать так со мной.
Bu şekilde benimle olmana izin veremem.
Я так не могу!
Yeteneğim falan yok!
Если бы пришлось делать это снова... я бы так не торопился... дал бы себе побольше времени... понять кем я могу стать.
Ama eğer tekrar evlenecek olsaydım biraz daha beklerdim ve nasıl biri olabileceğimi görmek için kendime zaman tanırdım.
Есть уйма вещей, которых я не могу понять, так что дайте мне секунду собраться с мыслями.
Çözemediğim bir sürü şey var. Biraz kafamı toplamama izin verin.
Не могу обещать тебе, что они не будут стрелять, но я прикрою тебя так хорошо, как только смогу.
Seni vurmayacaklarını garanti edemem ama elimden geldiğince seni korurum.
Не уверенна, что с моими пылающими мозгами я могу все сосчитать, но думаю, что это так.
Beynim yanarken üstüne düzgün bir şey söylemem,... ama bence de doğru.
Я так больше не могу.
Artık yapamıyorum.
Иногда я не могу различить своих дочек-близняшек, так что называю их обеих "малышка".
İkiz kızlarımı birbirinden ayıramıyorum bazen o yüzden onlara boo - boo diyorum.
Для парня, который любит копаться в загадках, одна я так и не могу решить. Загадка в том, почему люди приходят в наши жизни.
Gizemlerden payını almış biri olarak hâlâ bazı insanların hayatımıza neden girdiğini çözemedim.
Просто с тех пор, как я вернулся из Ирака, я встретил не так много людей, с кем могу поговорить. А она слушает.
Irak'tan geri döndüğümden beri konuşabileceğim çok fazla insanla tanışmadım... ve o dinliyor.
Я могу сделать так же, если ты не готов помогать.
Eğer istekli değilsen, tek başıma yapabilirim.
Нет, я так не могу.
Tahammülüm kalmadı.
Не дави на него. Я так не могу.
Onu yalnız bırakarak.
Ладно, не говори, что тебе жаль, потому что так говорит каждый, И еще, что если мне что-то понадобится, я могу им позвонить.
Sakın "üzgünüm" deme, çünkü herkes aynı şeyi söylüyor ve "bir şeye ihtiyacın olursa beni ara" diyorlar.
Просто я так больше не могу.
Ama bunun olmasına izin veremem.
Если ты думаешь, что я нечестная, подожди пока встретишься с плохими парнями, так что завтра мы будем тренироваться снова, и так каждый день, пока я не буду уверена, что могу взять вас на дело,
Sizce ben mi adil değilim? Kötü adamlarla karşılaşana kadar bekleyin. Bu yüzden yarın ve her gün tekrar tekrar koşacağız.
Я думаю в последний раз мы так спорили, когда нам было по 20, и я даже не могу вспомнить,
En son böyle bir kavga ettiğimizde, 20 yaşında falandık heralde. neyle ilgili olduğunu
В чём я не могу разобраться, так это почему оно поднялось вверх, на поверхность земли, чтобы, убить одного из ваших людей.
Anlayamadığım nokta o şeyin adamlarınızdan birini öldürmek için neden yeryüzüne çıktığı.
Для тебя это, может, нормально, но я так не могу.
Bunların sana çok kolay gibi göründüğünün farkındayım ama ben hayatımı dürüstçe yaşamak istiyorum.
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
Tek dileğim çabalarına değen biri olduğumu kanıtlamaktı. Sana güvendiğim gibi senin de bana güvenebileceğini... ama yapamadım.
- Нет. Я так больше не могу.
Artık bunu devam ettiremem.
Я так больше не могу.
Artık bunu yapamam.
Так что, вот, я все никак не могу понять, что же мне здесь не нравится.
Dediğim gibi, burada sevmediğim tam olarak ne var çözemiyorum bir türlü.
Я не... не могу поверить, что ты так поступила после того, как я вёл себя как псих, которым ты меня и подозревала.
Olmamı beklediğin piskopat gibi davrandıktan sonra bunları yaptığına inanamıyorum.
И все-таки я не могу понять, почему ты так долго не приходил ко мне.
Hâlâ neden beni görmeye gelmenin o kadar uzun sürdüğünü bilmiyorum.
Я так больше не могу, Мэк.
Daha fazla dayanamayacağım Mack.
Решить я не могу, так что вам придётся сделать это за меня.
Karar veremiyorum yani siz ikiniz benim için mücadele edeceksiniz.
Я не могу поступать так с собственным ртом.
Ağzıma bunu yapamam.
Я больше не могу. Я не могу сделать так, чтобы ты выглядел крутым.
Seni havalıymışsın gibi gösteremem.
- Я так не могу.
Henüz değil.
Так как я не могу использовать свои... я могу использовать твои.
ellerimi, kontrol etmek de. Yani bunları kullanamam.
Я так больше не могу.
Bu işe daha fazla dayanamayacağım.
Мне так плохо, что я не могу есть и смотреть сериалы про измены. А мои сериалы все про это!
Çok kötü hissediyorum, yemek yiyemiyorum içinde aldatma olan dizileri izleyemiyorum ki izlediğim dizilerin hepsi öyle.
Так что расскажи мне, или я ухожу. Я не могу сказать тебе.
- Anlat yoksa gideceğim.
Я не могу поверить, что я так долго ждал, чтобы попросить.
Teklif etmek için bu kadar beklediğime inanamıyorum.
Так что я могу мутузить по тебе как по гребанному бонго. и Святой Джим не вмешается.
Yani seni davul çalar gibi dövebilirim ve Aziz Jim hiçbir şey yapmaz.
Я больше так не могу.
Bunu daha fazla yapamam.
Может от меня требуют большего из-за моего предшественника или я ей просто не нравлюсь, но я могу ответить ей лишь так же, как семье пациента...
Yerine geçtiğim doktor yüzünden böyle acımasızca yargılanıyor olabilirim belki de sadece benden hoşlanmıyordur. Ama ona da hastanın ailesine söyleyeceğim şeylerin aynısını söyleyeceğim.
Я не могу остаться, так что...
Kalamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]