English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я никогда

Я никогда tradutor Turco

36,019 parallel translation
Я никогда такого не делал.
Oh, ıım, Ben hiç bir şey beslemedim.
Я никогда не знаю, что будет завтра.
Bundan sonra ne olacağını da bilemiyorum.
Я никогда не был в Куинс и не знаю тебя. Прости.
Hiçbir zaman Queens'te bulunmadım, ve seni tanımıyorum.
Дэниэл казался таким скромным, по сравнению с мамой, что я никогда не думала об этом. М :
Annemle kıyaslayınca Daniel çok önemsiz kaldı o yüzden onu hiç getirmedim.
Я никогда не смогу понять, как ты выбралась из этого болота безумия, но ты прямо Американский герой.
Bu delilik batağından nasıl kurtuldun, asla bilemeyeceğim ama sen kesinlikle bir Amerikan kahramanısın.
И я никогда не был так счастлив!
Ve hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
Я никогда не хотела такого для тебя ( исп. ).
Senin bu işlere bulaşmanı hiç istemedim.
Ты знаешь, что я никогда не умела приласкать или похвалить, сынок.
Hiçbir zaman hassas ya da düşünceli biri olmadım, biliyorsun oğul.
Мой отец... Я никогда его особо не видела.
Babamı pek gördüğüm söylenemez.
Я никогда не видел, чтобы мама плакала.
Annemin ağladığını daha önce hiç görmemiştim.
Я никогда не сдамся и не отступлю.
Asla teslim olmam ya da geri çekilmem.
Я никогда бы так не поступил!
Dur bir dakika. Böyle bir şeyi asla yapmam.
Я никогда не понимала, как легко было быть Тейлор Шоу.
Taylor Shaw olmak ne kadar kolaymış hiç farkına varmadım.
Я никогда не встречалась с информаторами из "Песчаной бури", связь была только через тайники.
Sandstorm'daki bilgi veren adamlarımızla hiç tanışmadım... sadece bir dizi değiş tokuş yerlerinde iletişim kurdum.
А я никогда не упоминала о враче?
Sana hiçbir doktordan bahsettim mi?
И я никогда не видела такой радости на твоем лице, как в тот момент, когда пони поклонился тебе.
O minicik atın selam verdiğinde yüzünde gördüğüm hazzı daha önce hiç görmemiştim.
И я никогда не забуду, что вы сделали для моего сына.
Oğlum için yaptıklarınızı asla unutmayacağım.
Что означает, ты не попадешь в тюрьму. Я никогда не хотел тебе навредить.
Bu hapse girmeyeceğin anlamına geliyor.
Я все время уставший, Я никогда не вижу своего мужа, ночная радио программа...
Sürekli bitkin hâldeyim, kocamı göremiyorum NPR gece programı...
Я никогда не вру.
- Asla yalan söylemem.
... иначе я никогда бы с ним не покончила.
... çünkü onunla ayrılmamam gerekiyordu.
Я никогда тебе не доверюсь.
Sana asla güvenmeyeceğim.
Я никогда тебя не подводила.
Seni asla yüzüstü bırakmadım.
Я никогда не опускался до таких отчаянных мер.
Daha önce hiç bu kadar umutsuz bir stratejiye kalkışmamıştım.
Я никогда этого не ожидала.
Bunun olacağını görmemiştim.
Я ожидал что у нас будут проблемы, но я никогда не думал, что ваша научная строгость была бы одной из них.
Sorun yaşayacağımızı beklerdim de bilimsel eksikliğinin bunlardan biri olacağını hiç düşünmemiştim.
Я никогда не расскажу об этом!
Seni asla utandırmam!
Я никогда полностью не уверена в своих чувствах к Рагнару.
Ragnar hakkındaki hislerimden hiç emin olamıyorum.
Я никогда в жизни не лазал по верёвке.
Hayatımda hiç halata tırmanmadım veya inmedim.
Я никогда такого не видел.
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
Нет, теперь я действительно тебя ненавижу, потому что я никогда не был за рулём Ford GT40, а ты был.
Artık senden gerçekten nefret ediyorum, çünkü bir Ford GT40 kullandın, ve ben hiç kullanmadım.
Но никогда, я серьёзно – никогда, не заказывайте пончик с креветкой.
Ama sakın, aman diyeyim, karidesli donutlardan sipariş etme.
Поэтому я никогда этого не говорила, не писала в книге. Ж :
- Eğer onu gördüğümü polise söylersem babam annemin bir ilişkisi olduğunu öğrenmiş olacaktı.
Я её никогда не обыгрывал.
Onu hiç bir zaman yenemedim.
Спасибо, что раскрыли на это глаза. Иначе я бы никогда не узнала, что вы мухлевали, а значит...
Yoksa hile yaptığınızı asla bilemeyecektim ve bu da demektir ki...
Я подвела тебя, и я... никогда не прощу себя за это.
Başaramadım ve ben... Kendimi asla affetmeyeceğim.
И никогда не будет слушать меня, когда я скажу, что не стоит спать с учителем физики, потому что, что я могу знать?
Ve onlara fen öğretmenleriyle yatmamalarını söylediğimde... beni asla dinlemeyecekler. Çünkü ben ne bilirim ki?
Но я хочу, чтобы ты помнил, что всегда есть шанс, что ты никогда достоверно не узнаешь, что с тобой произошло или не произошло.
Ama bilmeni istiyorum ki her zaman... sana ne olup olmadığını bilememe şansı var.
Я словно и не существовала никогда.
Hiç var olmamışım gibiydi.
Я должна быть бесстрашной, или... я бы никогда не добилась успеха.
Korkusuz olmam lazımdı, yoksa... Basamakları çıkamazdım.
Если бы у нас были деньги сделать это место процветающим. Я бы никогда не уехала.
Eğer burada işleri yoluna koyabilecek paramız olsaydı asla ayrılmazdım.
Я обычно никогда не езжу по этой дороге один.
Genellikle bu yolda yalnız başıma seyahat etmem.
Ты можешь это сделать, но я вызову адвоката, и нужный нам разговор никогда не состоится.
Yapmalısın ama bende avukat isterim ve yaptığımız konuşmalar hiç gerçekleşmemiş olur.
Я не знаю, что ты сделал, или как ты это сделал но счастливее я Миранду никогда не видела.
Martin, senin ne yaptığını ya da nasıl yaptığını bilmiyorum ama... Miranda'yı daha önce hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Я тоже никогда не жила с кем-либо.
Ben de daha önce biriyle yaşamadım.
Если я решу эту проблему для вас, вы никогда не узнаете.
Ben size çözersem hiç öğrenemezsiniz.
В моей голове... я бы хотел никогда не покидать ферму.
Zihnimde keşke çiftlikten hiç çıkmasaydım diyorum.
Я думала, ты научился... Джентельмен никогда не бросает своих спутниц.
Bir centilmenin kız arkadaşını asla sepetlememesi gerektiğini sana öğrettiğimi düşünmüştüm.
И в следующий раз я убегу так быстро и так далеко, что ты никогда не увидишь ребенка.
Ama bir dahaki sefere o kadar hızlı koşacağım o kadar uzağa gideceğim ki bu çocuğu göremeyeceksin bile.
Моя работа никогда не была простой, но, как и ты, я её люблю.
İşim, beni düzenli olarak yerle bir eder. Ama senin gibi ben de işimi seviyorum.
И таких шаров я ещё никогда не видел.
Ve gördüğüm en büyük testis var!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]