Я никогда не шучу tradutor Turco
40 parallel translation
Я никогда не шучу, доктор.
Şaka mı? Şaka yapmam.
Я никогда не шучу.
Ben kimseyi kandırmam.
- Я никогда не шучу о моих друзьях.
- Ben arkadaşlarım hakkında asla şaka yapmam.
- Я никогда не шучу о деньгах.
- Para hakkında şaka yapmam.
Я никогда не шучу о прическах, нарядах и менструации.
Yakışmış. Şaka yapmıyorum. Asla kadınların saçları, giysileri- - ve adet dönemleri hakkında şaka yapılmaz, sayfa 1.
Стю, я никогда не шучу.
Stu, asla dalga geçmem ben.
Я никогда не шучу.
Ben asla şaka yapmam.
- Ты шутишь. - Я никогда не шучу с безопасностью.
- Yangın güvenliği konusunda asla dalga geçmem.
Да, я никогда не шучу насчет музыки. Вот мой номер.
Evet, müzik söz konusu olunca asla şaka yapmam.
Фез, я никогда не шучу об оружии.
Fez, asla silahlarla ilgili şaka yapmam.
Вы должны запомнить про меня одно : я никогда не шучу, не подшучиваю, не смеюсь,... не балагурю и не острю.
Hakkımda bir şeyi iyi öğrenmelisiniz. Ben şaka yapmam, şaklabanlık... ya da muziplik de.
Я никогда не шучу насчет высокого искусства стрип-развлечений.
Yüce striptiz sanatı hakkında asla şaka yapmam.
Я никогда не шучу с признаниями, сэр!
İtiraflar hakkında asla şaka yapmam, bayım!
Я никогда не шучу о семейном завтраке.
Hayır, aile kahvaltımız hakkında asla şaka yapmam.
Мы ведь шутили. Я никогда не шучу.
Ben asla sakalasmam.
Я никогда не шучу, когда говорю о боязни высоты.
Konu yükseklik korkusu olduğunda hiçbir zaman şaka yapmam.
Я никогда не шучу.
Asla şaka yapmam.
Я никогда не шучу, Джейк, когда выполняю свою работу.
İşin içinde komisyon varsa, hiçbir zaman şaka yapmam, Jake.
Я никогда не шучу.
Şaka yapmıyorum.
Я никогда не шучу.
- Ben şaka yapmam, evlat.
Нет, я никогда не шучу.
Asla yapmam.
Когда речь идет о пропавших деньгах, я никогда не шучу.
Olay kayıp paramız olduğu zaman asla şaka yapmam. - Asla şaka yapmam.
Я никогда не шучу о безопасности.
Güvenlik konusunda şaka yapmam.
Я никогда не шучу
Ben asla şaka yapmam.
Я никогда не шучу на счет интеграции.
Konu göçmenliğe gelince asla şaka yapmam.
Когда дело касается взрывов, я никогда не шучу.
Mesele patlayıcıysa asla şaka yapmam.
Так оно и есть, но насчет открывашки я никогда не шучу.
Öyleyim ama asla konserve açacağı hakkında şaka yapmam.
Я никогда не шучу, Юдо. ( исковерк. jude - еврей )
Asla şaka yapmam Yudo.
Я никогда не шучу насчёт дьявола.
Şeytan konusunda hiç şaka yapmam.
Я никогда не шучу на работе, Рейвен.
- Konu iş olunca şaka yapmam Raven.
Я никогда не шучу.
- Ben asla şaka yapmam.
К тому же, я никогда не шучу о Дензеле.
Ayrıca, ben asla Denzel hakkında şaka yapmam.
Нет, шучу. Я бы никогда с тобой так не поступила.
Hayır, sadece şaka yaptım.
Ведь я слишком много шучу, у меня никогда не было серьёзных отношений и технически я никакой не доктор.
Çok fazla şaka yapıyorum daha önce, hiç ciddi bir ilişkide bulunmadım ve sanırım teknik olarak bir "doktor" değilim.
О работе я никогда не шучу.
İşle ilgili şaka yapmam.
Я никогда не шучу, если дело касается настоящей любви.
Gerçek aşkın üzerine asla şaka yapmam.
Я никогда не шучу.
Asla geçmem.
Я шучу Она никогда не пойдём вниз
Şaka yapıyorum. Penisim asla inmiyor.
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144