Я никогда не понимала tradutor Turco
89 parallel translation
Ты понимал ее. Я никогда не понимала
Sen onu çok iyi anlamışsın.
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Babamın ne istediğini hiç anlamadım.
Я никогда не понимала вас. До сих пор.
Ben de seni hiç anlayamamıştım, şu ana kadar.
Я не думаю, что когда-либо стану матерью, и я никогда не понимала ее как мать.
Bir anne olabileceğimi sanmıyorum ve onu bir anne olarak da anlayamadım
Я тебя никогда не понимала.
Seni bir dakika bile anlamış değiim.
- Я никогда не понимала тебя. - А теперь она вся изнервничалась, пока ты находился на беговой дорожке.
Bugüne kadar neden koştuğunu hiç anlayamamıştım.
Я никогда не понимала, насколько ты пустой и поверхностный.
Ne kadar yüzeysel ve sığ olduğunu fark etmemişim.
- Я никогда не понимала этого выражения.
- Bu deyimi hiçbir zaman anlamamışımdır.
Я никогда не понимала, как много она работает.
Demek istediğim, ne kadar sıkı çalıştığını hiç farketmedim.
Я никогда не понимала его шуток.
Esprilerini hiç anlamam.
Но я никогда не понимала за что.
Ama nedenini hiç anlamadım.
Я никогда не понимала твои шутки...
Şakaları hiç anlayamam zaten. Tamam, tabakları ben ayarlarım.
Я, я никогда не понимала это
Bunu hiç kişisel almamıştım.
Я никогда не понимала зачем.
Nedenini hiç bilemedim.
Я никогда не понимала значения слова "умер".
Ölümün anlamını hiç bilmezdim.
Конечно, я никогда не понимала, почему это поместье должно отойти наследнику твоего титула.
Tabii ki, bu mülkün, neden başkasına gideceğini anlamadım.
- Я никогда не понимала этот предмет - Дорогая, у тебя есть ответ И у тебя есть начальные условия
- Tatlım, cevabı zaten belli soru da başı oluyor.
Что мой дедушка увидел в твоём дедушке, Я никогда не понимала.
Büyükbabam senin büyükbabanda ne görmüş, asla anlayamayacağım.
Я никогда не понимала этих отношений.
Aranızdaki ilişkiyi hiç anlamıyorum.
Джек всегда говорил мне, как тяжела его работа, но я никогда не понимала, до сегодняшнего дня.
Jack daima işinin ne kadar zor olduğunu söyler dururdu..... ve şimdiye kadar bunu hiç anlamamıştım.
Я никогда не понимала, в чем разница.
Aradaki farkı hiç anlayamamışımdır.
Я никогда не понимала, что Глория нашла в тебе, но... то, что я сказала раньше...
Gloria'nın sende ne bulduğunu da hiç anlamadım, ama daha önceden sana ne söylediysem...
Я никогда не понимала, почему девочки должны быть принцессами, а мальчики викингами.
Neden kızların prenses ve erkeklerin de viking olmak zorunda olduğunu anlamış değilim.
Я никогда не понимала, как красива была
Bu kadar güzel olduğumu hiç fark etmemiştim.
Я никогда не понимала, что люди имеют ввиду, когда говорили, что у них был опыт вне тела, но когда я услышала крик Мелиссы...
Daha önce, insanlar "kendilerini dışarıdan seyrettiklerini" söylediğinde, bunu anlayamıyordum. Ama Melissa'nın çığlığını duyduktan sonra her şey ağır çekim ilerliyor gibiydi.
Я никогда не понимала, почему они вышли из моды.
Modadan niye çıkarıldığını hiç anlayamadım.
А я никогда не понимала своих ровесников.
Ama ben yaşıtlarımı hiç anlamadım.
Ты не понимаешь мой муж убил бы меня Я никогда не понимала, как можно потерять что-то настолько ценное
Anlamıyorsun.. kocam beni öldürür.. özel bu
Я никогда не понимала, почему с нами обращались по разному.
Bize neden farklı davrandıklarını bir türlü anlayamazdım.
Ты никогда меня не поддерживал и я никогда не понимала, почему.
Beni hiç desteklemedin ve nedenini hiç anlamadım.
А вот я этого никогда не понимала
Hayır. Ben bu şeyleri hiç anlamadım.
В тебе есть сила, которой я не понимаю и никогда не понимала.
Senin gücünü hiç anlayamadım. Benim böyle bir gücüm olamaz.
Я просто этого никогда не понимала.
Ama, bunun hiç farkına varamamışım.
То есть, я думала об этом, но никогда не понимала так ясно. - Что скажешь?
Aslında düşünmüştüm ama, hiç bu kadar net görememiştim.
Я этого никогда не понимала.
Bana bu çok anlamsız gelirdi.
Я только понимала, что никогда больше не увижу Мануэля. И мне было невыносимо больно.
Daha fazla Manuel'i göremezdim... bu dayanılmaz bir acıydı.
Я этого никогда не понимала.
Neden bıraktığınızı hiç anlamadım.
- Ты знаешь, я никогда толком не понимала этого выражения "дерьмишь".
Bu deyimi hiç anlamamışımdır, ama hayır dalga geçmiyorum.
Я никогда не использовала и не понимала жаргон хиппи, но это будет мой
Hippi dilini hiç anlayamadım. Ama şeyden sonra benim...
Я была сварливой женой, которая никогда его не понимала.
Ben de onu asla anlamayan karısı.
Никогда в своей жизни я так много не работала, и понимала так мало.
" Hayatımda hiç bu kadar çok çalıştığım ama bu kadar az anladığım bir yerde olmamıştım.
Я никогда их не понимала, знаете?
Hiç anlamazdım.
Потому что, Господь свидетель, я никогда не понимала причин моей матери.
Ben de annemin gerekçelerini pek anlamazdım.
Я никогда этого не понимала, поэтому я отгородила себя от тебя.
Asla anlamadım o yüzden seni engelledim.
Я никогда на самом деле не понимала эту семью.
O aileyi hiç anlamıyorum.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
- Eğer... - Çünkü şiirlerde okuduğum şarkılarda dinlediğim, daha önce tam olarak anlamadığım ama şimdi anladığım şeyleri hissediyorum. Anlıyorum.
Никогда не понимала этого выражения, потому что время нельзя вернуть, ну, ты понимаешь, о чем я.
Bu deyimi asla tam olarak anlayamayacağım. - Sanki zamanı geri alabilirmişiz gibi.
И может это прозвучит странно, но... Я понимала, что он никогда меня не разлюбит, и что он никогда...
Dışından söyleyince çılgınca geliyor ama sanki beni sevmeyi asla bırakmayacağını biliyor gibiydim.
Я никогда его особенно не понимала.
- Artık seninle küstük.
Нет, я думаю, что он потрясающий исполнитель, но я никогда особенно не понимала, что в нем такого.
-... ama amacının ne olduğunu hiç anlayamadım. - Rachel hem Liza Minnelli'nin hem de Liz Taylor'ın en yakın arkadaşıydı.
Но Агнес никогда не понимала, что я в ней нашел и... однажды я пришел домой, а коробки уже не было.
Ama Agnes asla önemini anlayamadı... ve birgün eve geldiğimde kutu gitmişti.
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144