English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я никогда не хотел

Я никогда не хотел tradutor Turco

606 parallel translation
Вот что я вам скажу, Я никогда не хотел быть похожим на его.
Bir şey söyleyeyim mi, hayatta onun gibi olmak istemem.
Я никогда не хотел, чтоб ты служила... никогда.
Orduya katılmanı asla istemedim. Asla.
Я никогда не хотел быть кем-то ещё.
Başka biri olmayı hiç istemedim.
Я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Benim gibi birini bile üyeliğe kabul edecek hiçbir derneğe asla üye olmazdım.
Это старая шутка Граучо Маркса... что я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Şu eski Groucho Marx esprisindeki gibi... Benim gibi birini bile üyeliğe kabul edecek bir derneğe asla üye olmazdım.
На самом деле я никогда не хотел действительно умереть.
Aslında hiç ölmek istemedim.
Лукашка, я... я никогда не хотел...
Luka'cık, bak ben... asla kastetmedim...
Я никогда не хотел быть тебе врагом.
Asla düşmanın olmak istemedim.
Я никогда не хотел этого.
Asla... Ama şimdi oldu.
Я никогда не хотел бы услышать :
Benim duymak istemediğim şey de şu :
Возможно что Я никогда не хотел сделать.
Belki de hiç yapmak istemediğim şeyi.
" Мардж, с того момента, как я тебя увидел я никогда не хотел быть с кем-либо другим.
" Marge, seni gördüğüm ilk andan beri... Başka biriyle olmayı aklımdan bile geçirmedim.
Мистер Ферлонг, пожалуйста поверьте мне. Я никогда не хотел причинить вам зла.
Bay Furlong, inanın bana, size de zarar vermek istemedim.
Я никогда не хотел ничего больше, чем этого.
Başka birşey istemeyeceğim. Sadece annemi istiyorum.
я никогда не хотел...
Bunun olmasını hiç- -
Я никогда не хотел причинять тебе вред.
Asla seni incitmek istemedim.
Я никогда не хотел быть твёрдым.
- Katı olmayı hiç istemedim.
Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни.
Hayatımda şimdiye dek asla başka birini istemedim.
Я никогда не хотел оказаться здесь.
Bu noktaya gelmeyi hiç istememijdim.
Я никогда не хотел делать то, что я делаю сейчас.
Bildiklerimi öğrenmeyi veya yaptıklarımı- -
Я бы никогда не хотел бы причинить тебе даже малейшего вреда.
Saçının kılına bile zarar gelsin istemem.
Я так тоже хотел, но Смерть сказала мне, что я никогда не смогу.
Ben de bunu yapabilmeyi istedim ama Ölüm bunu asla yapamayacağımı söyledi.
Я хотел бы никогда не покупать этот дом.
Bu evi hiç satın almamalıydım.
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
Her zaman istediğim bir şeydi ama param yetmezdi.
А я туда и не хотел никогда.
O işi hiç istemedim.
- Я его вообще никогда не хотел видеть.
- Ben onu görmeyi hiç istemedim.
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Babamın ne istediğini hiç anlamadım.
Я бы хотел, но класс никогда не приходит. - Не приходят?
Evet gerekiyordu ama geri dönmediler.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Keşke hiç yaşanmamış olsaydı.
Тогда как я ушёл и уже никогда не хотел вернуться.
Oysa ben bıraktım ve asla geri gelmek istemedim.
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя - Борис!
Seni bir daha göremeyeceğimi düşünerek, seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
Знаете, я никогда не смотрел бейсбольный матч... и хотел бы его посмотреть.
Biliyor musunuz, ben hayatımda hiç beyzbol maçına gitmedim. Bir maç seyretmek isterdim doğrusu.
- Я никогда так не хотел женщину! - Прошу!
- Bir kadını hiç bu kadar istememiştim!
Да, на стороне я делал, что хотел, но я тебя никогда не вламывал, Фрэнк!
Kendi adıma iş çevirdim, ama sana asla kazık atmadım Frank! Asla!
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат.
Sana borcumu ödeyemem ama minnettarlığımın ifadesi olarak bu güzel Beverly Palm bornozunu almanı istiyorum.
И кроме того, после тюрьмы... я уже никогда не хотел быть менее равным, хотя мне предлагали.
Aslında hapisten sonra böyle sakin kalmak istemedim.
Я не хотел этого. Хотел! Никогда!
Bunu sen istedin, ben istemedim!
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Да, я хотел бы... хотел бы сделать так, чтобы это чувство, живущее в моём сердце, не умирало никогда.
Öyle olsun isterim. Kalbimden geçenleri daimî kılmak isterim.
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
Babam gibiler hiçbir zaman anlayamazdı, ama bir şeyin parçasıydım.
Я хотел бы никогда с тобой не познакомиться.
Keşke seninle karşılaşmasaydım.
Но то что я всегда хотел никогда не случиться.
Fakat ben ne istesem asla olmadı.
В моей жизни никогда не было встреч где я хотел чтобы человек пришел.
Hayatımda diğer adamın ortaya çıkmasını istediğim hiç bir buluşmam olmadı.
Поэтому я их никогда не хотел.
Ben de bu yüzden istemedim.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
Bunca zamandır... ne kadar çaba göstersem, ne kadar istesem de... ona ulaşamamıştım.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
İşin garibi, her şeye rağmen gitmesini istemiyordum.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Her neyse, küçük planıma katılmanı istemeyi düşündüm ama bir şekilde biliyordum ki 007'nin bağlılığı daima görevinedir, arkadaşlarına değil.
Я никогда не видел это в работе, и я хотел поработать с этим, как режиссёр, я просто обязан это знать... или как тот, кто претендует на то, чтобы быть им.
Bunun işlediğini hiç görmedim ve bunu işletmek istedim,... eğer bir film yönetmeni yapabiliyorsa ya da birisi yapabilecekmiş gibi davranıyorsa.
Некоторые вещи я никогда не говорил По-Уинг. Я не хотел, чтобы он слишком быстро оправился.
Po-Wing'in çabucak düzelmesini istemediğimi o hiçbir zaman bilmedi.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
En büyük umudum bugünden sonra, yıllarca böyle bir gün yaşamayacağımızdır.
Но я переживал за вас так, как никогда не хотел бы переживать.
Ama ne kadar istemesem de senin için üzüldüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]