Я подвел его tradutor Turco
71 parallel translation
Я подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его и его мать.
Onu ve annesini hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его.
Onu kurtaramadım.
Я подвел его.
Onu yanılttım.
Я подвел его. Сам виноват.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я знаю, как старик Рейган любил вас.... Я подвел его.
Gipper'ın sizi ne kadar çok sevdiğini bilirim ve onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвел его.
Onu kurtaramadim.
Я подвел его.
Onu yüz üstü bıraktım.
Я подвел его.
İçine ettim.
Я подвел его, когда он наиболее во мне нуждался.
Bana en çok ihtiyacı olduğu zamanda onu yüzüstü bıraktım.
Потому что я подвел Его.
Çünkü Yaradan'ı hayal kırıklığına uğrattım.
А я подвел его, хотя только и хочу его осчастливить.
Ve ben onu hayal kırıklığına uğrattım ve tek istediğim onu mutlu etmek.
Я подвел его.
Onu yüzüstü bıraktım.
Я не спас наш город. Я подвел его.
Şehrimizi kurtarmadım, aksine hayal kırıklığına uğrattım.
Он нашел шахту, спас мне жизнь, а я его подвел.
Madeni o buldu, hayatımı o kurtardı ve ben onu üzdüm.
Обидно, я его вроде как подвел.
Kötü hissediyorum. Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я не ощущал, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattığımı hissetmeden...
- Наверное, это я его подвел.
Sonunda, ona sırtımı döndüm.
Нет, тогда придется выслушать речь о том, как я его подвел.
O zaman onu nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı dinlemem gerekir. En iyisi duruma uymak.
Я подвёл его к самому краю.
Onu sonuna kadar zorladım.
Я не хотел говорить, но доктор Хоуторн нас подвёл, и я отправил его домой.
bir şey söylemek istemedim ama Dr. Hawthorne göreve hazır değildi bu yüzden evine gönderdim.
Вы помните его как человека, который тогда был рядом с вами, а я был тем, кто подвел вас.
Babanı bu konuda çok destekleyici ve beni seni hayal kırıklığına uğratan kişi olarak hatırlıyorsun.
Я подвёл его!
Onu yüzüstü bıraktım!
Я подвёл его!
Yüzüstü bıraktım!
Как твоя мать, а я его подвел.
Annen gibi, onu da yüz üstü bıraktım.
Чтобы отвлечь мистера Микобера от этой невеселой темы, я сказал, что возлагаю на него обязанность приготовить чашу пунша,... и подвёл его к лимонам.
Düşüncelerini bu melankolik konudan saptırmak için Bay Micawher'e bir kâse panç için ona güvendiğimi söyledim ve onu limonlara gönderdim.
Потому что это было бы равносильно признанию - я его подвел Я сожалею, миссис Сонг.
Çünkü aksi hâlde, ona yardım edemediğim için ölmüş olurdu.
Я тоже подвел его.
Ona bu konuda da yardım edemedim.
Я чувствую, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
- Даже я подвёл его.
Sonuçta adama kazık attım.
Но я сделал. Ты его подвел?
Sen mi onu yüzüstü bıraktın?
Я подвёл его, потому что думал, что я лучше, чем Гриндейл.
Yüzüstü bıraktım çünkü Greendale'den daha iyi olduğumu düşündüm.
Знаешь, я не перестаю думать, что подвел его.
Onu hayal kırıklığına uğrattığımı düşünmeden edemiyorum.
Я подвел Риза точно под твой выстрел, а ты не смог убить его.
Reese'yi rahatça öldürebilirdin ama sen her nasılsa ıskaladın.
Я его подвёл.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Профессор доверился мне, а я его дважды подвёл.
Profesör bana güvendi, bense onu iki defa hayal kırıklığına uğrattım.
Я опять его подвел.
Onu yine hayal kirikligina ugrattim.
Не я его подвел.
Yanlış yapan ben değilim.
Я сильно его подвел.
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
Достаточно, чтобы понять, что я подвёл его.
Hayatını berbat ettiğimi anlayacak kadar büyük.
Мой старик всегда это преподносил так, будто я его подвел.
Benim yaşlı adam onu yüzüstü bırakmışım gibi davrandı hep.
- В этом я его подвёл.
- Bu konuda onu yüzüstü bıraktım. - Nasıl yüzüstü bıraktınız?
Наверное... думает, что я снова его подвел.
Onu yeniden hayal kırıklığına uğrattığımı düşünüyordur.
И меня наняли его охранять. А я подвёл его.
Ben Şahin'i korumak için işe alındım ama onu hayal kırıklığına uğrattım.
О, это ты сказал, не я. Потому что ты его к этому подвёл.
- Tam üstüne bastım, değil mi?
И я его подвёл.
Ve ben onu yarı yolda bıraktım.
Я его подвёл.
Ben onu başarısızlığa uğrattım.
Я подвёл его.
Onu başarısızlığa uğrattım.
А потом я подвёл его.
Ben de onu yüzüstü bıraktım.
А я его подвёл.
Ama ben onu hayal kırıklığına uğrattım.
Я подвёл его, ясно?
Onu kurtaramadım.
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подвел вас 27
я подвела тебя 22
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
я подвёл тебя 24
я подвел вас 27
я подвела тебя 22
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его отец 295
его нет дома 129
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его не будет 57
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его отец 295
его нет дома 129
его друзья 46
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28