Я просто говорю тебе tradutor Turco
148 parallel translation
Я просто говорю тебе, что он мне напоминает.
Hayır, tek anlattığım, bana neyi hatırlattığı.
Разумеется... Я просто говорю тебе, что это очень качественное дерьмо.
Evet, biliyorum ama dedim ya tadı bir harika.
Я просто говорю тебе правду.
Doğruyu söylüyorum!
Я просто говорю тебе это, чтобы тебя не убили.
Bunu başına bir şey gelmemesi için söylüyorum.
Я просто говорю тебе, что мне сказали.
Ben sadece adamın ne dediğini söylüyorum.
- Я просто говорю тебе все, как есть.
- Sana nasıl olduğunu anlatıyorum.
- Я просто говорю тебе, что слышал.
- Sadece duyduğumu söyledim.
Я просто говорю тебе, что я знаю.
Sadece bildiğimi söylüyorum.
Я просто говорю тебе, то что я знаю.
Sadece size ne bildiğimi söylüyorum.
- Я просто говорю тебе...
- Ben sadece söylüyorum ki Allah rızası...
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
İşte buna inanamam.
Я говорю тебе, это просто необходимо...
Kız ona, cesaret vermiş, tahrik etmiş olmalı. Ben her zaman söylerim,
Просто делай то, что я тебе говорю.
Sadece dene. Sadece söylediklerimi yap.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Sadece çok riskli bir iş olduğunu söylüyorum. Ve muhasebecin olsaydım, buna şiddetle karşı çıkardım. Bir muhasebeci olarak.
Просто делай, что я тебе говорю. Или ты меня расстроишь.
Bizimle daha mutlu olursun!
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Yerine otur ve dediğimi yap.
Я говорю тебе, дорогая, он просто валяет дурака.
Biliyorum, bir yerde keyfine bakıyordur.
Просто сделай то, что я тебе говорю. Хоть раз меня послушай.
Yalnızca söylediklerimi yap, bir kez olsun ne olursun.
Я просто говорю - посмотри, как здорово, когда тебе 5.
5 yaşında olmanın ne kadar güzel bir şey olduğuna bak.
Я просто говорю, что тебе не так легко завести новых друзей, как... ну, некоторым людям.
Diyorum ki, sen eh şey, bazı kişiler gibi kolayca arkadaş edinemiyorsun.
А твой друг просто заливает. Это я тебе точно говорю. Он полнейший идиот.
Şu arkadaşın, Ronald Farber,... inan bana, işe yaramazın teki.
Просто делай то, что я тебе говорю.
- Hadi ama! Hava çok soğuk!
Но говорю тебе, если настанет революция, я убью её первой... просто чтобы показать этим кракерам, что я серьёзно!
"Ama şunu bil ki, bir devrim olursa, onlara ne kadar ciddi olduğumu... " kanıtlamak için ilk önce karımı öldürürüm!
Просто молча делай то, что я тебе говорю!
Bay Onizuka!
Я говорю тебе, ты просто обязана попробовать это.
Bunu denemelisin.
Я просто говорю, что я тебе нравлюсь немного больше.
Evet. Sadece beni biraz daha fazla sevdiğini söylüyorum.
Хольц - это не простой смертный, я тебе говорю.
Holtz sadece bir ölümlü değil.
Смотрите, я просто говорю - мы платим тебе, потому что ты делаешь феноменальную работу, так что заполни, этот тест по физике.
Bakın, ben sadece-- - Sana olağan dışı bir iş yapman için para veriyoruz, o yüzden şu fizik testini yap.
- Я просто говорю, что я слегка обеспокоен. Правда, мужик, тебе нужно...
Ben sadece biraz endişeli olduğumu söylüyorum.
- Я говорю тебе, просто позвони парню.
- Sana söylüyorum, çocuğu ara.
Хорошо, если тебе обязательно это делать, тогда я говорю : делай. Знаешь, будь сентиментальной и смущённой, но, прежде всего, просто будь настоящей, Джоуи.
- Bunu yapmak zorundaysan kollarını sıva ve bunu aşırı duygusal, utanç verici bir tavırla yap.
Я просто говорю, что тебе нужно дать себе время.
Sadece kendine zaman tanı diyorum.
Я говорю тебе, просто приходи в мою парикмахерскую, парикмахерская Сан.
Baktığım hamster bile öldü. Küçük bir ağaç yetiştirmek istedim, hayır diyorsun.
Говорю тебе, я не могу просто взять и уехать.
Seni uyarıyorum. Her şeyi bırakıp gitmem oraya.
Ну, я просто тебе говорю, что его доставили от Монтгомери Уорда.
Montgomery Ward'dan piyanoyu getirdiler diyorum sadece.
Но я тебе говорю, меня это просто дрючит- -
Ama size diyeyim, gerçekten kızdım çünkü...
Говорю тебе, Браин, Я не могу поверить что этот парень просто терпит это.
Diyorum ki, Brian, bu adamın orada yatıp bütün olanları kabullendiğine inanamıyorum..
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama herşey bu sebepten oluyor.
Я тебе просто говорю. Ты пойми, что мать переживает из-за этого всего.
Ama diyorum ki annenin nasıl hemen telaşlandığını biliyorsun.
Может, это просто чокнутая алкоголичка, а я говорю тебе, что она вот-вот умрёт от миеломного менингита.
Belki de çılgın bir içecek olabilir ve miyelomatoz menenjitten ölmek üzere olduğunu söylüyorum.
Я просто говорю, что если он тебе нравится - скажи ему об этом.
Ben derim ki, eğer ondan hoşlanıyorsan ona söylemelisin.
я просто говорю... мы команда... хорошо сильная команда, и я не был бы в ней, если бы не знал, что смогу сделать это и тебе просто нужно верить в это не позволяй О'Мэлли сломать тебя этим
Söylemek istediğim... Biz bir takımız... Tamam.
Я не говорю тебе чтобы ты пригласил Тейлор, просто она всегда желанный гость у нас.
Taylor'ı getirmeni söylemiyorum, sadece onun gelmesinin hoşuma gideceğini söylüyorum.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
Hayır, sadece endişelenmeni gerektirecek bir şey yok diyorum.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
- Я просто говорю, если тебе не нравится... отель, ты всегда можешь вернуться назад думаешь, я тот парень в котором ты нуждаешься Я сделал это, но... и это...
- Sadece söylüyorum, eğer otelde yaşamaktan hoşlanmazsan, geri taşınabilirsin. - Ah, Izzie. Kurtarılması gereken bir çocuk olduğumu düşünüyorsun.
Говорю тебе, когда я с ней, все просто и так хорошо.
Anlatıyorum ya. Onunla beraberken dünyadaki her şey daha basit ve güzel.
- Просто выслушай меня.--Я говорю тебе.
- Dinleyin önce. - Söylüyorum sana.
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Söylemek istediğim, eğer bunu yapmak istiyorsan.. .. sana biraz yardım etmek istiyorum.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Sadece eğer yasal olmayan, okuldan izinli bir balo sonrası parti olacaksa, Bunu bana söylemen gerektiğini düşündüğümü söylüyorum.
Да нет, просто я тебе говорю, ты не знаешь, что теряешь.
Söylemeye çalıştığım... neler kaçırdığının farkında değilsin.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто хотел сказать 419
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто хотел сказать 419