Я узнаю tradutor Turco
3,714 parallel translation
Было что-то в глазах Кертиса, и теперь я узнаю это.
Curtis'in gözlerinde bir şey vardı. Bunun ancak şimdi farkına varıyorum.
Знаешь, когда я узнаю, а я узнаю, я дам тебе знать.
Öğrendiğim zaman, ki öğreneceğim bilmeni sağlarım.
И только я начинаю осознавать, что я по-настоящему хочу быть отцом для этого парня, понимаешь, я узнаю, что она забирает его в Калифорнию.
Bu çocuk için sadece gerçekten iyi bir baba olmak istediğimin farkına vardım. Onu Kaliforniya'ya götürdüğünü duydum.
Если я узнаю, что это не так... пожалеешь, что вообще зашла в 21-й.
Aksini öğrenirsem keşke 21. bölgeye hiç adım atmamayı dileyeceksin.
Если я узнаю, что кто-то в деревне помогал разбойнице Белоснежке, пособники будут страдать.
Eğer içinizden birinin haydut Pamuk Prenses'e yardım ettiğini öğrenirsem o kişi cezalandırılacaktır, tatlım.
Каждую неделю я узнаю о каких-то ужасных вещах, которые вы делали со мной, когда я был ребёнком.
Her hafta bana çocukken yaptığınız korkunç şeylerden birini fark ediyorum.
Но вы должны знать... если я узнаю, где находится Майкрофт то даю слово, что агентство узнает об этом первым.
Ama bilmelisiniz ki... Mycroft'u kendim bulursam, size söz veriyorum, ilk bilen teşkilat olacak.
- Хорошая попытка. Я узнаю ловушки, когда их вижу.
Bir tuzak gördüğümde bunu anlarım.
Его показатели превосходны, я узнаю у доктора Бейли насчет его перевода на твёрдую пищу.
Değerleri mükemmel durumda. Dr. Bailey artık katı besinlere geçmek isteyebilir.
И если я узнаю, что ты лжешь мне, ты покойник, понял меня?
Bana yalan söylediğini öğrenirsem ölürsün, anladın mı?
- Конечно, я узнаю.
- Elbette, araştırırım. - Harika.
Чёрт подери, а я узнаю несколько из них.
Hay sikeyim, Şunlardan birkaçını tanıyorum.
И следующее, что я узнаю : его отправляют домой, уволив из армии.
Ama ondan sonra hatırladığım şey ise evine postalanıp - askeriyeden atıldığıydı.
Ну, на самом деле, я узнаю много чего.
Yani, aslına bakarsan, pek çok şey öğreniyorum.
Слушайте, если вы охотник за сенсациями, могу сказать, что, как правило, я узнаю все новости последним.
- Bak, eğer bir laf koparmak peşindeysen... -... hükümette bir şey bilen son kişi olma eğilimim vardır.
Сначала я узнаю правду.
Önce gerçeği öğreneceğim.
Я не родилась на ферме, но я узнаю вранье, когда чувствую его запах, и я должна сказать, что это и есть чушь собачья.
Bir çiftlikte doğmadım ama bokun nasıl koktuğunu iyi bilirim ve şu an çok boktan şeyler söylüyorsun.
Я туда позвоню, узнаю, можно ли куда-нибудь пристроить информацию Номара.
Nomar'ın bahsettiği tipte birisi var mı diye bakacağım, oraya varınca ararım.
Когда я с Джо, он превращает меня в человека, которого я не люблю и не узнаю.
Joe, beni hiç sevmediğim veya tanıyamadığım bir insan yapıyor.
Собака выглядит знакомо, но я не узнаю парня.
Hayvan tanıdık, ama adamı çıkaramadım.
Если я узнаю, что это не так...
Aksini öğrenirsem..
Я их не узнаю.
Onları tanımıyorum.
Я не смогу помочь, если не узнаю настоящую причину твоего прибытия.
Buraya gelişinizdeki asıl amacı düşünmeden edemiyorum.
я рад, что теперь я никогда не узнаю которая из вас ведьма прошу, прояви сострадание к двум хорошим людям которые просто не могут бросить курить
Hanginizin kim olduğunu öğrenmeye zahmet etmeyeceğim için mutluyum. Lütfen, sigara içmekten kendilerini alıkoyamayan 2 iyi insan için biraz merhamet göster.
Два самых важных человека в нашей жизни просто сбиты в небе, И до тех пор, пока я не узнаю как им помочь, я не... я просто...
Hayatlarımızdaki en önemli iki insan gökyüzünde vuruldu ve onlara nasıl yardım edileceğini bulana kadar...
Я пойду навещу Трипа и узнаю, сколько ещё лететь.
Trip'le konuşacağım ve ne kadar yolumuz kalmış öğreneceğim.
- Я узнаю, как там капитан.
Bir şey bulursan haber ver.
Я не узнаю тебя, Ватсон.
Ne olduğunu bilmiyorum, Watson.
Я свяжусь с тобой, как только что-то узнаю.
Bir şey öğrenir öğrenmez seni ararım. Ne öğrenirsem.
Я уже сама себя не узнаю, но это точно должен быть он.
Artık kendimi tanıyamıyorum ama bu Lester olmalı.
Эм, меня действительно беспокоит, что я никогда не узнаю, какого это познать бесконечное удовольствие от чувства заботы о ребёнке внутри меня.
İçimde bir çocuk taşımanın sonsuz zevkini bilemeyecek olmak beni gıcık ediyor.
Я нас вообще не узнаю.
Artık bizi tanıyamıyorum.
- Я тебя тоже не узнаю.
- Ben de seni tanıyamıyorum.
Я выманю на тебя Монро, Майлса, твою мать, всех, и я не оставлю их, пока не узнаю.
Monroe'ya, annene, Miles'a, herkese ulaşmak için seni kullanacağım ve bu olayı çözene kadar hepsini kendi yöntemlerimle bir güzel benzeteceğim.
Слушай, давай я тебе перезвоню, когда узнаю побольше, ладно?
Daha fazlasını öğrenirsem seni ararım olur mu?
Я не узнаю ни одну из этих женщин.
- Bu kadınların hiçbirini tanımıyorum.
- Я не отстану до тех пор, пока не узнаю, что Одум делал на той платформе.
Bence sen de pek emin değilsin.
Я не знаю, и я, вероятно, никогда не узнаю.
Bilmiyorum, asla da bilemeyeceğim.
Я никогда не узнаю почему.
Bu cevap bulabilmek için bir şans.
Как она могла подумать, что я не узнаю?
Sonunda ortaya çıkacağını bilmiyor muydu sanki?
Я не узнаю её.
Bu kadını tanıyamadım.
Я сообщу тебе, если что-то узнаю от полиции о матери этого мальчика.
Çocuğun annesi hakkında bir şeyler öğrenirsem sana haber ederim.
Я едва узнаю тебя!
Artık seni neredeyse tanıyamıyorum.
Боюсь, я вас не узнаю.
Maalesef sizi çıkartamadım.
Я всё узнаю последней.
- Son bilen hep ben oluyorum.
Я дам тебе знать, как только сам что-нибудь узнаю, хорошо?
Bir şey öğrenirsem sana hemen haber veririm.
Я сказала, что узнаю, сможет ли Райан пойти к кому-нибудь из своих друзей, а он не сказал : "Нет, все нормально. Приводите его с собой." Так что...
- Yani "Ryan'ı bir arkadaşına bırakırız o zaman" dedim ama "Olur mu öyle şey, o da gelsin" falan demedi.
Я свяжусь с вами, как только узнаю, что вы можете писать стоя.
Ayakta işediğini duyar duymaz seninle iletişime geçeceğim.
Да, узнаю, но не думаю, что то, что вы надели на нее одну из вещей Алекс, доказывает что-либо после того, как я закатила истерику.
Evet ama ben sinirden delirdikten sonra Alex'in eskilerinden birini giydirmeniz bir şeyi kanıtlamaz bence.
А я пойду узнаю, каково настроение людей возле барной стойки.
Ben gidip barın ruh halini sorgulayayım.
Если я когда-либо узнаю, что ты врала и сделала что-то с теми девочками, я придушу тебя своими собственными руками.
Eğer yalan söylediğini ve o kızlara kötü bir şey yaptığını öğrenirsem seni kendi ellerimle gebertirim.
я узнаю тебя 22
я узнаю это 16
я узнаю его 38
узнаю 320
узнают 67
узнаю этот взгляд 17
я узнала 307
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34
я узнаю это 16
я узнаю его 38
узнаю 320
узнают 67
узнаю этот взгляд 17
я узнала 307
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34