English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Ясно ведь

Ясно ведь tradutor Turco

79 parallel translation
Ясно ведь, что у тебя... нет друзей.
Hiç arkadaşının olmadığı belli.
Ясно ведь, что он есть в справочнике.
Telefon numaramızı nereden buldu? Telefon defterinden.
Мы ведь на войне, ясно?
Yüzüme bakmanızı istiyorum.
Ведь ясно, что мы столкнулись с важной формой жизни, и я думаю, что ни у кого из нас нет права произвольно уничтожить их.
Karşı karşıla olduğumuz şeyin önemli bir tür olduğu ortada... ve zannediyorum ; ne ben, ne siz, ne de bir başkasının onları keyfine göre.. - yok etmeye hakkı yoktur.
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
İlişkimizin sonunun kötü olacağını bilmeliydim.
Ясно ведь, что я дело говорю.
Haklı olduğumu biliyorsun.
Я ведь вроде ясно сказал?
Söyledim ya.
Ведь ясно, что не могу! Смотри!
Yapamam, değil mi?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- Belli olmuyor mu?
Ведь ясно, проболтаюсь и втяну кого-то в неприятности.
Birinin başını belaya sokacağım.
Ведь ясно, на луне времени было больше. Лунные сутки длятся 14 часов.
Söylediğim şu, ayın tur atması 14 saat sürmüyordu.
Ведь всё ясно как день.
Her şey çok açık.
Ведь ясно, что я не умею читать по-тайски.
Haliyle, Tayca okuyamam.
Ясно, ты ведь новичок в этом деле.
Sinirli gibisin? İlk defada biraz sinirli olman normaldir.
Он сказал "ясно", так ведь?
"OK" dedi. Söylediği bu değil mi?
Ведь с первой минуты было все ясно!
Her zaman gözümüzün önündeymiş.
Полковник, я ведь ясно дал понять... что розыск пистолета офицера Дозермэна является первоочередной задачей.
Albay, Dozerman'ın silahını bulmak, bana belirtildiği kadarı ile birinci önceliğimiz.
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Göreceksiniz ki doktorların Emily'ye yardım etmedeki mutlak başarısızlıklarının ardından Peder Moore ona sadece farklı bir yöntemle yardımcı olmaya çalışmıştır. Emily'nin ve ailesinin inandığı, kullandığı yaklaşım onun tek çaresiydi.
Вы так говорите, мисс, ведь для вас всё совершенно ясно.
Böyle söyleyebilirsiniz, bayan çünkü kafanızda olanlar çok açık.
У них ведь тоже есть уши, ясно?
- Hey, hey, hey, hey. Kulakları var tamam mı?
Я... Но я ведь всё продумал, ясно?
- Her şeyi düşünmüştüm.
Но я ведь не нарочно, ясно?
Bunu bilerek yapmadım, tamam mı?
Они ведь такие большие, ясно?
Çok büyükler ne de olsa.
Все ясно, это судьба ребенка, ведь это она?
İşte bebek bu... Çok tatlı.
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Çünkü yerel yönetim çoktan hayal ürünü şeylerin gerçek olduğuna dair örnekler verdiler...
Ведь ясно же, вы что-то оба скрываете.
Bir şeyler sakladığın çok belli.
Да, с ответственностью все ясно, но ведь это каждый знает.
Sorumluluk doğru da ama bunu herkes biliyor zaten.
Ясно... Тогда покончим с этим быстро Ведь
anlaşıldı.. o zaman bunu hızlı halledeceğim sonrada..
- Да. - Но ведь уже все ясно?
- O olay sonuçlanmadı mı?
Мне кажется, может, это моя вина ведь, может, я не ясно выразил, что я хочу.
Sanırım belki de bu benim hatam çünkü tam olarak ne istediğim konusunda açık değildim.
Ведь ясно же, что я только что убил двух человек а ты собиралась разрешить мне выйти через вот ту дверь!
Çünkü görünen o ki iki kişiyi öldürdüm. Ama siz nerdeyse şu kapıdan çıkıp gitmeme izin verecektiniz.
Ведь ясно, я не тот, кого можно было бы назвать героем.
Yani doğruya doğru, bende pek de süper kahraman tipi yok.
Ведь ясно, что вы не сможете взять их с собой в иной мир.
Öldüğünüzde hediyeleri yanınızda götürmeyeceğinizi anlamıyorlar mı?
Ведь ясно видно, что это муравей, вы же знаете... Муравей.
Bunun bir karınca olduğu çok belli.
Знаешь, я ведь буду дома совсем скоро, ясно?
Yakında evde olacağım biliyorsun, değil mi?
Майор, ведь совершенно ясно что кто бы не стрелял, он целился в другого брата.
Binbaşı bu gayet açık ki, bu adamları vuranlar yanlış kardeşi hedef almışlar.
Ведь ясно, что он не причастен ко вчерашнему расстрелу.
Besbelli ki dün geceki olayla bir ilgisi yok.
Он ведь уже сказал, что не хочет. Разве не ясно?
İstemediğini söyledi, tamam mı?
Теперь то это ясно, так ведь?
- Orası aşikar, değil mi?
Ведь ясно же, назовёшь свою дочь Андрю, и она порубит тебя на кусочки.
Belli ki kızına Andrew adını vermiş ve o da annesini küçük parçalara ayırmış.
- Луи Руле - так ведь? Я никогда не бил ни её, ни любую другую женщину, ясно вам?
Ne ona ne de başka bir kadına asla vurmadım, anlıyor musunuz?
Ведь Ранна довольно ясно сказала, не связываться с ними.
Ranna açıkça onları aramamızı istemediğini belirtti.
О, ясно.Мы ведь не хотим, чтобы Мэтти ревновал, да?
Anladım. Matty'i kıskandırmak istemeyiz, değil mi?
Ясно, но он ведь не так сказал?
İyi ama o böyle demedi, değil mi?
Ну, знаешь, это ведь и так ясно, да?
Bir şey söylemek anlamsız o zaman, değil mi?
Ведь ясно же, что с твоим артритом...
- Artritin belli ki -
Ведь в Конституции Земли ясно написано, что только люди, рожденные на Земле, могут быть президентами.
Çünkü Dünya anayasası açıkça belirtmektedir ki sadece dünyada doğan insanlar başkan olabilirler.
Я дам вам ваши полчаса, ведь ясно, что Сержант Крэй и я состоим в любовной связи.
Size yarım saati getireyim, çünkü açıkçası Çavuş Cray ve ben bir sevgi bağı kuruyoruz.
Я ведь ясно дала понять...
- Hep açık konuştum.
Может, для тебя всё не так ясно, ведь тебя никогда ещё так не любили.
Daha önce hiç bu kadar sevilmediğin için anlayamıyorsundur belki de.
Чувак, ведь ясно, что ты совсем запутался.
Dostum belli ki boşa kürek çekiyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]