English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ B ] / Bir alman

Bir alman tradutor Espanhol

4,791 parallel translation
Beş seferde bir, dikkatsizce tuvaletini yapan bir Almanı indirirdin.
Una de cada cinco veces pillaba a un alemán descuidado cagando.
Korkunç bir Alman şarkısı dinleyeceğiz sanmıştım.
Pensé que iba dedicarla a uno de esos horribles líderes alemanes.
Görünüşe göre Ruslar 2. Dünya Savaşı'nda epey bir Alman tekmelemiş...
Por lo visto los rusos les dieron su merecido a los alemanes en la Segunda Guerra Mundial.
Yanlış bir şey olsa bile iyi bir Alman kanunlara karşı gelmez.
Incluso si está mal Un buen alemán no viola la ley.
Bir Alman subayı için ne kadar da onurlu bir iş.
Muy honorable para un oficial alemán.
Yani, karın ve çocuğun olmasına rağmen bir Alman'la ilişki yaşamaktan daha mı tehlikeli?
Dices, ¿ que eso es más peligroso que tener una aventura con un alemán quien tiene una esposa y una hija?
- İyi bir Alman yasalara uyar.
- Los buenos alemanes respetan la ley.
Bunu bir Alman'a söyleyeceğimi düşünmezdim ama, kendine dikkat et.
No pensé que le diría esto a un alemán. Mantente vivo.
Neden bir Alman'la birliktesin?
¿ Por qué estas con un alemán?
Bir Alman emirlere asla karşı gelmez.
Una orden es inviolable para un alemán.
Bir Alman Bigos'tan ne anlar ki?
¿ Desde cuándo un alemán sabe qué es un "Bigos"?
Bir Alman subayı Alman işaretini görmezden gelmez.
Un Oficial alemán no ignora una señal alemana.
Sen bir Alman'sın ve bir Yahudi'sin.
Eres alemán y un judío.
Kara kutu kaçak bir Alman ajanının elinde.
La caja negra está en manos de un agente alemán rebelde.
Eğer sana Jason'a mesaj atmanı durduracak bir yol olduğunu ve ilişkinizde ki gücü tekrar almanı sağlayacak olduğunu söyleseydim
¿ qué pasaría si te digo que conozco una forma para que dejes de escribir a Jason y recuperes todo el poder en tu relación?
Romanyalı kızlar olayı, Parlamento'da ortalığı karıştırdı ve şimdi de Danimarka'da seks satın almanın yasadışı olması için bir siyasi birlik arayışı var.
A trabajar. Las chicas rumanas mantienen ocupado al Parlamento... donde hubo un intento de acuerdo para prohibir la prostitución.
Bu hedefi tam bir izleme altına almanı istiyorum.
Necesito un servicio de vigilancia completo para este objetivo.
Ben sana departmanın parasıyla 15 bin dolara nadir bulunan bir İtalyan mermeri almanı önermedim.
No sugerí que gastaras 15 mil dólares del dinero de esta división en mármol italiano.
Kendine bir çekidüzen verip çocukları geri alman lazım.
Necesito que te comportes y recuperes a los niños.
Seni küçük bir geziye gönderiyorum, Tom, bir şeyi alman gerek.
Te voy a enviar a un pequeño viaje, Tom, a recoger algo.
Lütfen "kola almanın" bir şeyi örtülü anlatmak için olmadığını söyle.
Por favor dime que "comprarme un refresco" no es un eufemismo.
Tahrik, seni hem suçlu bulup hem de çok az ceza alman için çok güzel bir savunma yöntemi olacaktır.
La Provocación ofrece la elegante solución de encontrarte culpable, sin castigarte demasiado duro. Todo el mundo gana.
Bunu bir gün kızıma verme niyetindeydim. Ama bunu senin almanı istiyorum.
Pretendía pasarle esto a mi hija algún día pero me gustaría que tú lo tuvieras.
Dadı dizisinin Alman versiyonundan bir sahne aklıma geldi de.
Estaba recordando un episodio muy divertido De la versión alemana de The Nanny.
Ama Alman kültürünü kutlayanlar arasında Alman olan sadece siz vardınız ve Greendale'de bu çok kaka bir şeydir.
Pero usted era el único estudiantes alemanes Celebrando la cultura alemana, Y aquí en Greendale, es un grande, la grasa no-no.
Derin bir nefes almanı istiyorum, tamam mı?
Sólo necesito que respires hondo. ¿ De acuerdo?
Şimdi ucuz çiçek almanın hazır ambalajlı çikolata almanın başıboş bir alışveriş olmasının yanında güzel bir şey olduğunu da düşünüyorum.
Pero ahora sé que comprar flores baratas o chocolates en cajas sino que también es algo lindo.
Kaybettiğin sigaraları geri alman için sana bir şans veriyorum.
Te daré la oportunidad de recuperar los cigarrillos.
Çalıntı bir mülkün makbuzunu almanın kanuna aykırı olduğunu bilmenizi isterim.
Debería saber que sacar beneficio de propiedad robada es un delito.
Bunu dönüş yolu için kendime bir hediye olarak saklıyordum ama bunu senin almanı istiyorum.
¿ Sabes qué? Estaba guardando esto como premio para mi vuelta a casa, pero quiero que lo tengas tú.
Mer, Missoula'dan bir böbrek alman gerekiyor.
Mer, necesito que vayas a buscar un riñón a Missoula.
Kimse sana, heyecanlı ve unutulmaz bir gece geçirmek için alkol alman gerektiğini söylemiyor.
Mira, nadie está diciendo que necesitas alcohol para tener una excitante y memorable noche.
Bir çocuk evlatlık almaya karar verdik ve komisyonunu da senin almanı isteriz.
Hemos decidido que queremos acoger a un niño y queremos asegurarnos de que tú recibes la comisión.
Alman gerekenler, Tehlikeli Maddeler Teknolojisi "A" Dikey Kurtarma ve Yıkılan Bina Bir.
Vas a querer tomar materiales peligrosos "A", Rescate Vertical y colapso de estructuras.
Bir ürünü geri almanız gerek.
Necesitamos recuperar algo.
O zaman samimi üzüntüsünün bir sembolu olarak, büyükbabam bu hediyeyi almanızı istiyor.
Entonces, como muestra de su sincero arrepentimiento, a mi abuelo le gustaría que tuviera este regalo.
Münih'de bir dedektif var, Alman Polisi ile birlikte çalışıyor.
Hay un detective en Munich ahora, trabajando con la Policía Alemana.
Olmayacak çünkü teğmenim bizi büyük bir dertten kurtaracak. Ama hayatının aşkının ölüm cezası alman için tanıklık edecek olması çok acı veriyor olmalı.
No ocurrirá porque el teniente va a evitarnos muchas angustias, pero debe ser horrible escuchar que el amor de tu vida estaba a punto de ayudarnos a que te condenen a pena de muerte.
Sana işi genişletmeni gücünü artırmanı, o yatırımcıyı bulmanı ve ona bir ders vermek için onun işini satın almanı öneririm.
Digo que sigas creciendo. acumula poder, encuentra este inversor, y compra su negocio para darle una lección.
Sana bir şeylerden ilk ısırığı almanı öneriyorum.
Te estoy ofreciendo primera grieta en algo.
Bir de bunu bu Alman amcık söylüyor.
Y lo dijo un pendejo alemán.
Yakında herkes Alman olacak, tek bir Nazi kalmayacak.
Pronto solo habrá alemanes, y ningún solo nazi.
Alman Canavarı denilen bir herif.
Un tipo llamado La Bestia de Germania.
Alman'ın teki bir şeyler dinleyip iyi diye onay veriyor.
Es solo un tipo Alemán haciendo una lista de cosas y luego declarándolas buenas.
Demek istediğim, senin seviyende bir adam. Herhalde tuvalete gitmek için bile izin alman gerekiyordur.
Es decir, un hombre de tu nivel, es probable que tengas que pedir permiso para ir al baño.
Yine de, almanı umduğu bir taşı var.
En fin, de hecho tiene una piedra que espera tú podrías comprar.
O parayı almanın çok daha hızlı ve kolay bir yolu olduğunu söylesem bana olan cevabın ne olurdu?
¿ Qué pasaría si te dijera que hay... una forma fácil y rápida para conseguir aquel dinero?
Size bir tercüman almanızı tavsiye etmiştik.
Le sugerimos que consiga un intérprete
Seni etki altına alarak iyi notlar, bir staj almanı sağlayabilirim.
Podría usar compulsión para conseguirte buenas notas, conseguirte una beca.
Brad'la ben, üzerinde olumsuz bir etkisi olduğunu düşünüyoruz... Belki biraz ağırdan almanın vakti gelmiştir.
Brad y yo sentimos que es una mala influencia para ti... y tal vez es hora de ir más despacio.
Böylece onları da içeri almanın bir yolunu buldu.
¿ Y movió unos cuantos hilos para traerle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]