Bu çok iyi olur tradutor Espanhol
471 parallel translation
Bu çok iyi olur.
Quiera Dios que así sea.
Oh, bu çok iyi olur.
Perfecto.
- Bu çok iyi olur.
- De acuerdo.
Bu çok iyi olur.
Seria lindo.
- Bu çok iyi olur.
- ¡ Sería genial!
Eğer fotoğrafı varsa bu çok iyi olur.
¿ Por casualidad no tendrá una foto?
Bu çok iyi olur.
Eso está bien.
Bu çok iyi olur, Doktor.
Eso estaría bien, doctor.
Hayır, şimdi büyük bir şehre gideceğiz. Mesela Lyon. Bak bu çok iyi olur.
Debemos ir a alguna ciudad como Lyon.
Ah... bu çok iyi olur, teşekkürler.
Ah... eso sería de gran ayuda. Gracias.
- Bu çok iyi olur.
- Qué gran ayuda.
Bu çok iyi olur Bay Lonneman.
Sería un lindo gesto, Sr. Lonneman.
- Bu çok iyi olur ama...
- Eso está muy bien, pero...
Bu çok iyi olur.
Estoy seguro de que eso estará muy bien.
Bu çok iyi olur.
Es muy amable por su parte.
Bu çok iyi olur.
Eso sería adorable.
Sanırım sizinle gelip bir bira içebilirim. Oh, bu çok iyi olur.
Supongo que podría ir a tomar una cerveza contigo.
Evet, bu çok iyi olur.
Bien. Eso está muy bien.
Bu çok iyi olur.
Bueno, eso estaría bien.
Eğer Alman çamur sürüngenlerinden biriyle karşı karşıya gelirseniz ve tüfeğinizin ucunda bu varsa ona soksanız çok iyi olur.
Cuando te enfrentas a otro bastardo bicho del fango escondido con una de estas en la punta de su rifle...
Kocam diyor ki, eğer halk bu olanları unutursa çok iyi olur.
Mi esposo dice que sería una bendición si la gente olvida lo que pasó.
Güzel bir ev yemeği yersiniz, hem de değişiklik olmuş olur, ve bu bize çok iyi gelir.
Una comida entre amigos... Y a nosotros nos distraería también
- Bu çok daha iyi olur.
- Mucho mejor.
Bu hem Suzumura için hem de bizim için çok iyi olur.
Será bueno para Suzumura y todos nosotras.
Eğer iyi niyetli insanlar, gençlerin korkusuzca sevdiği anne babanın çocuklarıyla birlikte yaşlandığı ve insanların hayatında birbirlerine değer verdikleri bir dünyayı kurmakta umursamaz olur veya hata yaparlarsa bu çok üzücü olurdu.
"Sería muy trágico si los hombres de buena voluntad... " se relajaran y volvieran a fallar en construir un mundo... " donde la juventud pueda amar sin temor...
Ona bu malzemeleri atacak olmamız çok kötü. Umarım 80 kilometre içindeki her Japonu gideceğimiz yerden uzaklaştırır, bu iyi olur.
Qué pena tener que lanzarle esos víveres, pero así no encontraremos ningún japonés cerca de nuestro objetivo.
Bu arada rapor edecek çok önemli birşey olmadığı sürece siz ikinizin biraz uzak durmanız iyi olur.
A propósito... salvo que haya algo urgente que comunicar... creo que Vds. no deben verse durante algunos días.
Bu çok önemli. Uyandırsanız iyi olur. - Yapamam.
HIJO, CREO QUE ES UNA HISTORIA UN POCO HORRIPILANTE.
Bu atın ona binmeye kalkan herkesi öldüreceğini çok geçmeden anlasan iyi olur yoksa öldürdüğü sen olacaksın
Cuanto antes sepas que ese caballo matará a quién intente montarlo mejor te irá.
Gidip onu Isham'in elinden alirsan... bu çok iyi bir intikam olur.
Isham tendría bien merecido que fueras... y se la quitaras mientras no está.
- Bu bizim için çok daha iyi olur.
- Serâ mejor para nosotros.
Bu daha çok hijyenle ilgili bir soruna benziyor... bu nedenle Sağlık Bölümüne başvurmanız daha iyi olur.
Parece una cuestión de Sanidad Pública. Es competencia del Centro de Salud.
Belki kozlarımızı paylaşsak çok iyi olur. Ama bu şimdilik pek uygun değil
Habremos jugado a las cartas una o dos veces... pero eso no significa nada para mí.
Bu insanlarla ipleri koparırsan çok daha iyi olur.
Harías bien en desligarte de ellos.
Yüzüm bu kadar korkunç olduktan sonra çok iyi şarkı söylesem ne olur?
¿ Qué importa cómo canto si mi cara es tan horrible?
Bu çok daha iyi olur.
Eso será mucho mejor
Otto, bence bu çocuğu sen yakalasan çok daha iyi olur.
Otto, te contrato para que seas portor de Orsini.
Eni konu yapacağın bu fedakarlığı, şimdi yaparsan çok daha iyi olur.
Hay que acabar con esto, mejor que hagamos ya el sacrificio.
İyi olur. Çok tembelim bu konuda.
Mejor, soy muy perezoso.
bence bu tiyatromuz için çok iyi olur.
sería estupendo para este teatro.
Şimdi bilmek istediğim bu kaç dolar ve sente mal olur? Çok iyi.
Bien.
- Bu çok daha iyi olur.
- Creo que lo haré mejor.
Bu... çok iyi olur.
Eso sería estupendo.
İşkembe, bu iyi yapılırsa çok lezzetli olur.
Buseca es un plato que, bien hecho honra a quien lo come.
Bu vazo çok iyi olur.
No está mal.
Ve her şey çok karışık. Bu nedenle olduğun yerde kalman senin için iyi olur.
Aquí hay un lío terrible sería mejor que te quedaras donde estás.
Bu şirket için etrafta çok mekik dokudum, öyle olsa iyi olur.
Estoy acostumbrado por esta compañía a ir y venir por muchos lugares.
- Evet, bu çok daha iyi olur.
- Eso estaría bien.
Evet, bu atama çok iyi olur.
Sí, me parece un nombramiento acertado.
- Ona göçmenlik bedellerinin çok çabuk yükseleceğini anlatacağım, bu iyi olur.
Le diré cuánto prosperan mis empresas.
Bu çok yararlı bir beceri, ama böyle harcamasan iyi olur.
Menudo talento, pero será mejor que probemos en otro lugar.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok eğlenceli 50
bu çok komik 209
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok önemli 351
bu çok tuhaf 143
bu çok gülünç 58
bu çok tehlikeli 167
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok iğrenç 62
bu çok önemli 351
bu çok tuhaf 143
bu çok gülünç 58
bu çok tehlikeli 167
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16