English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ N ] / Ne olurdu

Ne olurdu tradutor Espanhol

3,303 parallel translation
Trav ile Laurie'nin çıkmasına tepkiniz ne olurdu?
¿ Cómo podría parecerte bien que Trav saliera con Laurie?
Hiç seni muhbirim yapmasaydım ne olurdu diye düşündün mü?
¿ Alguna vez te preguntas que habría pasado si no te hubiera convertido en mi consultor?
Arada aklıma geliyordun " böyle şeyler söylesen ne olurdu sanki?
Fue bueno verte, pensaré en ti de vez en cuando... ¿ No pudo decirme algo así?
Büyük büyük büyükannemiz Senka Be eski vatanda bunu kullanmasaydı ne olurdu?
Vale. ¿ Dónde estaría la tataratataratatara-abuela Senka Si no lo hubiera usado en la vieja aldea?
Seni rahatlatmasını gözünde canlandırman için... iyi bir şey ne olurdu acaba?
Bueno, ¿ qué sería bueno que visualizaras para ayudar a relajarte?
Konuşacakları dil ne olurdu?
¿ Qué lenguaje hablarían?
O zaman ölseydim ne olurdu?
¿ Qué si hubiera muerto entonces?
Benim yerimde olsaydın yapacağın şey ne olurdu?
¿ Qué harías si estuvieras en mi lugar?
Hiç çöplerin çıkarıldığı gün Oscar olsa, ne olurdu düşündünüz mü?
¿ Te has preguntado alguna vez lo que le pasa a Oscar en el día de basura?
Eğer yaptırdığını öğrenirsen ne olurdu?
¿ Y si descubres que sí lo hizo?
Biri sen farkında olmadan kimliğini kullanırsa ne olurdu?
Alguien asume su identidad sin que sea consciente, ¿ eso podría ser así?
Tamam, güzel saçlı bir narsist olsaydın şifren ne olurdu?
Vale, si fueras un narcisista con un pelo genial, ¿ cuál sería tu contraseña?
Tamam, sormuyorum, ama sorsaydım, sonuç ne olurdu?
Bien, no voy a preguntarlo, pero si lo hubieras hecho, ¿ qué habría dicho?
-... bu kelime ne olurdu?
Prometedora.
Cassie'yi bir kelime ile ifade edecek olsaydın bu kelime ne olurdu?
Si pudiera describir a Cassie con una palabra, ¿ cuál sería esa palabra?
Yani Wright kardeşler şöyle dese ne olurdu ;
O sea, ¿ qué pasaría si los hermanos Wright hubieran dicho,
En berbat araba olduğunu ispatlamak için... başka bir yarışla ona meydan okumaktan daha iyi ne olurdu?
Y qué mejor forma Para probar sus crappiness Que desafiarle ¿ Para otra raza?
Bilseydi ne olurdu ki?
¿ De qué hubiera servido hacerlo?
Peki menüde yazmayan bir şeyle ilgili olsam ne olurdu?
Bueno... ¿ y si estoy interesado en algo que no está en el menú?
Hız limitin ne olurdu?
¿ Cuál es tu límite de velocidad?
Burnum anneminkine benzese ne olurdu sanki?
Yo pude haber tenido la nariz de mi madre.
Ne eğlenceli olurdu biliyor musun?
¿ Sabes qué es divertido?
Kendime dedim ki ölüm yatağında olsalardı gelmek için bir nedenim olurdu ama bu şekilde ne farkeder ki.
Me dije que si hubieran estado en su lecho de muerte habría venido seguro, pero de esta manera no era cuestión.
- Ne? Ben sadece hâlâ arkadaş olabileceğimizi sanmıştım, çünkü bu güzel olurdu.
Solo espero que aún podamos ser amigos, porque... esto ha estado bien.
Ne bileyim sanki bir anlığına seni öpmem gerekiyormuş gbii hissettim hani bir film olsa böyle olurdu çünkü.
Parecía el momento donde se suponía que te tenía que besar, no lo sé, como, si estuviera en una película, es donde tendría que estar.
Ne daha eğlenceli olurdu biliyor musun?
¿ Sabes qué sería incluso más divertido?
Hepsini ateşe atıp kökünden halletmek ne kadar kolay olurdu.
Qué fácil sería hacer una hoguera con ellos - para acabar con esto de una vez.
- Ne güzel olurdu biliyor musun?
Entonces, ¿ sabes lo que estaría bien?
Kendi malımla ne yapıp ne yapamayacağım hükümet tarafından söylense benim için çok rahatsız edici olurdu.
Me molestaría que el gobierno me dijera qué puedo y qué no puedo hacer con mi propiedad.
Burada arılar yerine Çinli çiftçi kullanılsa ne kadar çok lazım olurdu.
Para reemplazar a las abejas aquí, se necesitarían muchos agricultores chinos.
Şu an ne yapmak hoş olurdu biliyor musun?
¿ Sabes qué me gustaría hacer ahora?
Düşünün bir, eğer define haritası yapacak olsaydınız ne şeklinde olurdu?
Si tu tuvieras la posibilidad de hacer un mapa del tesoro en un forma... ¿ qué forma utilizarías?
- Biliyor musun ne eğlenceli olurdu? Biliyor musun ne eğlenceli olurdu? Biliyor musun ne eğlenceli olurdu?
¿ Sabes lo que sería entretenido?
Biliyor musun ne eğlenceli olurdu?
¿ Sabes lo que sería entretenido?
Oh, dostum. Ne kadar iyi olurdu?
Oy, hombre. ¿ Qué tan rico sería eso?
- Gerçi olsa ne zararı olurdu bilmiyorum ya.
- Aunque no sé porqué podría ser malo.
Ne kadar süper olurdu?
¿ No sería genial eso?
Geçmişimizi silip perde çekebilsek ne güzel olurdu.
¿ Cómo de bueno será limpiar tu pasado?
Böyle bir şey gerçekse ne kadar korkunç olurdu.
Que horrible sería si fuera cierto.
Emeklilik döneminin bittiğini görmek ne güzel olurdu, değil mi?
¿ No sería lindo verte salir del retiro?
- Bu konuda konuşamam yani. - Ne garip olurdu biliyor musun?
O sea, ¿ sería raro si alguien, digamos, compartiese cama con alguien que, a lo mejor sí, a lo mejor no, fuese su padre?
Bir günlüğüne bile olsa buradan ayrılabilmek ne güzel olurdu.
Sería bueno salir de aquí. Por lo menos un día.
Ne kadar da uygun olurdu.
Si, eso seria conveniente.
Ay ne güzel olurdu sizden bişeyler okuması Ali Bey.
Pero no, sería tan agradable leer algo que haya escrito, Sr. Ali.
Ne güzel olurdu, değil mi?
¿ No seria eso bueno?
- Başka ne iyi olurdu biliyor musun? Dansersiz.
¿ Sabes qué otra cosa es genial?
Ne harika olurdu değil mi?
¿ Cómo de genial sería eso?
Ne kastettiğini anlamak için az kafa yormamıştım. Şimdi düşünüyorum da aramaya çıkacaksa ilk gideceği yer sizin yanınız olurdu.
Pasé muchas noches preguntándome que quería decir con eso, pero ahora pienso que si va a buscar, el primer sitio al que iría es de vuelta con usted.
Babayı izle şimdi, tamam mı? Şu an Wonder Woman'a dönüşsen ne harika olurdu ama.
Mira a papi, ¿ vale? ¿ Cómo de guay sería si ahora mismo te convirtieras en la Mujer Maravilla?
Şimdi bir kadeh şarap olsa ne güzel olurdu.
Me encantaría tener una copa de vino.
Olsa ne iyi olurdu?
¿ Cuán increíble sería si existiera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]