English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ N ] / Neredeyse unutuyordum

Neredeyse unutuyordum tradutor Espanhol

829 parallel translation
Neredeyse unutuyordum - para üstüm.
Casi me olvido el cambio.
Bay Chambers, neredeyse unutuyordum.
Casi lo olvido, Sr. Chambers.
Neredeyse unutuyordum.
Casi se me olvida.
Oh, evet, tabi, Felicity'nin doğum günü, neredeyse unutuyordum
Cumple 7 años. ¡ Claro, el cumpleaños de Felicity!
Neredeyse unutuyordum, Jeneratör kayışı lazım.
Casi se me olvida. Necesito otra correa.
Evet hanımefendi. Neredeyse unutuyordum :
Sí, señora, lo olvidaba, café en vez de té.
Cleo, neredeyse unutuyordum.
Oh, Cleo, casi me olvido.
- Neredeyse unutuyordum.
- Casi lo olvido.
Neredeyse unutuyordum.
Casi olvido algo.
Neredeyse unutuyordum.
Están casi olvidados.
Tanrım, neredeyse unutuyordum.
Caramba, me olvidé.
Neredeyse unutuyordum. Tebrikler!
Casi lo olvido. ¡ Enhorabuena!
Karım olduğunu neredeyse unutuyordum. Sonra düşündüm ve kocan olamayacak durumda olduğunu anladım.
Casi había olvidado que eres mi mujer y pensaba que no estaba en condiciones de ser tu marido.
Neredeyse unutuyordum.
Casi lo olvido.
Neredeyse unutuyordum.
Oh, ¡ casi se me olvida!
Neredeyse unutuyordum - sen de İtalyan'sın.
Pero olvidaba que tú eras italiano.
- Neredeyse unutuyordum.
- Ah, sí. Casi se me olvida.
Neredeyse unutuyordum. Seni azarlamamı söylemişti.
Ah, gracias de su parte por el vino.
Neredeyse unutuyordum. Yarın sabah 83'ü Kentville'e götürüyorsun.
Se me olvidaba, tienes que llevar el 83 a Kent Village mañana.
Savaş esnasında. Neredeyse unutuyordum.
En la guerra, lo había olvidado.
Laurie... Neredeyse unutuyordum.
Laurie... casi me olvido de esto.
Neredeyse unutuyordum. - Bu akşam olmaz.
Casi me olvido, pero justo ahora no puedo.
- Neredeyse unutuyordum.
Casi lo olvidaba.
- Ah, neredeyse unutuyordum.
- Oh, casi lo olvido.
Neredeyse unutuyordum.
Oye, oye. Muchacho, casi lo olvido.
Neredeyse unutuyordum.
Casi me olvido.
- Neredeyse unutuyordum!
- ¡ Ya se me olvidaban!
Neredeyse unutuyordum. Acele etmeliyim.
Casi se me olvidaba Tengo que darme prisa.
Neredeyse unutuyordum. Size telgraf geldi.
Llegó un cable para ti.
En namuslu kadının bile en sahtekarca övgülerle kandırılması gerektiğini neredeyse unutuyordum.
Olvidaba que incluso las mujeres más sinceras deben ser cortejadas con las alabanzas más insinceras.
Neredeyse unutuyordum. Heavenly'yle Nonnie Teyze sabah New Orleans'a gitti. Avrupa'ya gemiye biniyorlar.
Ahora, si ha terminado de asustarme de hacerme temblar o lo que sea, quisiera terminar de desayunar.
Neredeyse unutuyordum.
¡ Casi lo olvidaba!
Neredeyse unutuyordum.
Yo casi olvidé.
Neredeyse unutuyordum.
Por cierto, casi lo olvido.
Bakın, onu bile neredeyse unutuyordum.
Verá, casi lo he olvidado también.
Yemek çok lezizdi, muhabbet yorucuydu, ve ben bankacı Delpich'in kasasını neredeyse unutuyordum.
La cena estuvo deliciosa, aunque la conversación fue algo forzada... y casi me olvido de la caja fuerte del banquero Delpich.
Neredeyse unutuyordum...
Casi lo olvido...
Aklıma gelmişken, söylemeyi neredeyse unutuyordum. Ben...
Me estaba olvidando decirte que yo...
Ha evet, neredeyse unutuyordum.
Ah, sí. Casi Io olvido.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
Casi lo olvidaba.
Neredeyse sakızı unutuyordum. Sakızım nerede?
- Casi olvido el chicle de mascar.
Sahne o kadar etkileyiciydi ki, neredeyse söylemeyi unutuyordum.
La escena es tan conmovedora que casi lo olvido.
Neredeyse seni unutuyordum.
Casi me olvido de ti.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
- ¿ Sí? Casi olvido decírselo.
Neredeyse sormayı unutuyordum.
Casi me olvido preguntar.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
Olvidé decírselo.
Neredeyse ilaçlarını getirmeyi unutuyordum.
Casi olvido darle su medicina.
Neredeyse unutuyordum.
Casi había olvidado el encargo del doctor.
Neredeyse unutuyordum.
Me envían al extranjero.
Aman, neredeyse şemsiyemi unutuyordum.
Me estoy olvidando algo, mi paraguas.
Ne aptalım, neredeyse numuneleri unutuyordum.
Qué estúpido soy... Casi olvido mis especímenes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]