Çocuklar tradutor Espanhol
147,471 parallel translation
Çocuklar burada küçük bir sorunumuz var.
Chicos, tenemos un pequeño problema.
Bak bu şeylerin karmaşık olduğunu biliyorum sen akıllı birisin takıldığın diğer çocuklar gibi değilsin.
Oye, mira... Sé que esto es complicado, pero... tienes una buena cabeza sobre esos hombros. No como esos otros críos con los que vas por ahí.
Çocuklar daha ne kadar dayanırım bilmiyorum.
Chicos, no sé cuánto tiempo más puedo quedarme aquí.
Size söylüyorum çocuklar.
Os digo que es una espía.
Merhaba, çocuklar.
Hola, niños.
Kimse ona dokunmasın, çocuklar.
Que nadie toque eso, chicos.
Ayaklarınıza dikkat edin, çocuklar.
Cuidado con los pies, chicos.
Sizi gördüğüme sevindim çocuklar.
Me alegro de veros.
- Çocuklar, çocuklar.
- Chicos, chicos.
Çocuklar, kapıyı açın.
Chicos, ábranla para él.
Çocuklarım burada.
Recupero a mis hijos.
Bunlar da çocuklarım, Nick ve Alicia.
Nick y Alicia.
Çocuklarımıza yaptıklarımız, ve yaptıklarımızı telafi etmek için... yaptığımız şeyler çok.
Lo que hacemos por nuestros hijos. Y lo que hacemos por ellos para compensarlo.
Çocukların orada.
Tus hijos están ahí.
Hadi çocuklar!
Vamos, chicos.
Orada mahsur kaldıklarından çocukların haberi bile yoktur bahse girerim.
Imagino que los chicos ni siquiera saben que están varados allí.
- Kablo mu söküyorsunuz çocuklar?
- ¿ Están arrancando los cables?
Çocuklar bunu yumurta gibi kıracaktır.
Esos chicos lo descifrarán fácilmente.
Protomolekülü çocuklar üzerinde kullandınız.
Usaron la protomolécula en niños.
Önce çocuklar. Elinden geleni yap.
Los niños primero, lo mejor que puedas.
Çocuklar, genç erkek ve kadınlar gemiye binecek.
Serán los niños, las mujeres y hombres jóvenes los que subirán.
Çocuklar gitsin.
Niños, vayan.
Bekleyin çocuklar.
Resistan, chicos.
Tanrı'dan sağlık dilerim, işlerin daha da açılmasını çocuklarımın ve torunlarımın hasta olmamasını isterim.
Le pido a Dios buena salud, que mis ventas sean mejores y que mis hijos y nietos no se enfermen.
Bir ateş yakıp farklı milletlerden çocukları başına toplasanız hangilerinin Ermeni olduğunu tahmin edebilirsiniz.
Si haces un fuego y pones niños de diferentes nacionalidades alrededor puedes adivinar cuál es el armenio.
Ana babanızdır, çocuklarınızdır, sahip olduğunuz en iyi şeylerden biridir.
Son tus padres, son tus hijos, son unas de las mejores cosas que tienes.
Çocuklarımız, yaşlılarımız vardı o yüzden gitmek zorunda kaldık.
Teníamos niños y viejos así que tuvimos que irnos.
Çocuklarınızın hatırına geri dönmeniz gerekir.
Debes regresar por el bien de tus hijos.
Burada çocuklar için gelecek yok.
Aquí no hay futuro para ellos.
Yolunuza devam edin ve çocuklarınızı hayatınızın itici gücü yapın.
Sigan adelante y hagan que sus hijos sean el motor de sus vidas.
Var gücünüzle zorlayın ve sebat edin ki çocuklarınızın bir eksiği olmasın.
Empujen con toda su fuerza y perseverarán para que a sus hijos no les falte nada.
Çocuklarımız kendi geçmişlerini öğrenir ve kültürümüzün parçası olurlar.
Enseñarles a nuestros niños, a nuestros hijos, su historia y parte de nuestra cultura.
Söz konusu çocuklar olduğunda tam saydamlık bekliyorum evet ama bunun dışında benimle bir şey paylaşmak zorunda değilsin. O yüzden git ne istiyorsan onu yap. Ben de öyle yapacağım.
Tenemos una grabación verificada en la que su cliente se incrimina a sí mismo y a un testigo.
Gidip çocukları getireyim.
General. Chuck.
O çocuklar bizden de ailelerinden de daha iyi bir hayat sürerler.
No. Quería regresar.
Çıkmadan önce çocuklar için pizza sipariş edebilir misin?
Pero, para nosotros me temo que significa una ruptura.
Oraya git ve kangrenli kısımları kes. Sonra sözleşmeli okullar ve 30 milyon dolarla oraya gideriz. Vergi indirimini yansıtırız ve o çocuklar ebeveynlerinden ve bizim eski hâlimizden çok daha iyi bir konumda olur.
Ve y corta las partes gangrenadas después elegiremos escuelas subvencionadas y pagaremos hasta 30 millones tomamos la deducción fiscal, y esos niños estarán mejor de lo que estuvimos nosotros o sus padres.
Gayrimeşru çocuklarının fotoğraflarını yanında taşımazdı.
Él nunca llevaría consigo fotos de los bastardos.
Benim çocuklarımda sendeki azim yoktu.
Mis propios hijos no resultaron como tú.
O fonu sana ve çocuklarına ayırdım. Ama en güvenli halka arzın bile normal bir yatırımdan farklı bir risk profili vardır.
Ese fideicomiso fue creado para ti y para los niños pero incluso el inicio en el mercado de valores más seguro tiene un perfil de riesgo diferente a una inversión normal.
Çocukların okul harcını ödeme vaktinin geldiğini biliyorum.
Sé que debemos pagar la matrícula de los chicos.
- Evet, o ve çocuklar.
- Sí, ella y los chicos.
Çocukları yatırayım.
Iré a acostar a los niños.
Orospu çocukları.
Hijo de puta.
Bazı adamların çocukları olunca, bir kadına dönüşüveriyorlar.
Algunos hombres cuando tienen hijos se convierten en mujeres.
- Orospu çocukları.
- Hijo de puta.
Çocuklarının adlarını... kim hangi okula gitmiş... kim hangi hastalığa yakalanmış, hepsini bilirdi.
lo querían porque él sabía el nombre de todos, todos los nombres de sus hijos, quién se había ido a qué universidad, quién se estaba recuperando de que enfermedad.
Seni ve çocuklarını ihtiyacınız olunca yanıma aldım.
Te acepté, a ti y a tus hijos cuando lo necesitaron.
Ayrıca çocuklarımı hayal kırıklığına uğratmamak için.
Además creo que decepcionaría a mis hijos.
Erkek çocuklar vahşi yaratıklardır.
Los chicos son unas fieras.
Çocuklar?
¿ Chicos?
çocukların 41
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocukları 61
çocuklarım 135
çocuklarını 17
çocuklarımız 21
çocukların var mı 28
çocukları severim 21
çocuklara 23
çocuklar için 51
çocuklar nasıl 59
çocuklar iyi mi 22
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
çocuk 1118
çocukken 158
çocuk yok 22
çocuk oyuncağıydı 17
çocuk gibi 16
çocuklar nerede 87
çocuklarım var 24
çocuklarla evde 16
çocuklar mı 47
çocuk 1118
çocukken 158
çocuk yok 22
çocuk oyuncağıydı 17
çocuk gibi 16