English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ A ] / Ama öncelikle

Ama öncelikle tradutor Francês

419 parallel translation
Teşekkür ederim ama öncelikle, bu güzel şehrinize gelme nedenim olan arkadaşlarımı görmeliyim.
Merci, mais je dois auparavant voir les amis que je suis venue visiter.
Ama öncelikle buna hazırlık olarak.. .. biraz zamanınızı alacağım.
Mais avant tout, j'aimerais porter votre attention sur...
Ama öncelikle size söylemem gereken bir şey var. Benim size olan inancım buradaki meslektaşlarım tarafından paylaşılmadı.
Mais je tiens à vous dire une chose, mes collaborateurs ne partagent pas ma confiance en vous.
Ama öncelikle, bütün aptalları asarım.
Mais je les pendrais d'abord pour leur idiotie.
Aşkınızın büyüklüğü tabii ki önemli, bayan ama öncelikle kaç numara ayakkabı giydiğinizi söyleyin.
C'est une information cruciale, mais quelle est votre pointure?
Ama öncelikle açıklamalıyım ki hayatımda önceden yaşadığım deneyimler beni şüphede bıraktı.
Mais d'abord, je voudrais vous expliquer que... les expériences que j'ai déjà eues dans ma vie m'ont laissé... méfiant.
Evet, biliyorum, yolu biraz şaşırmış olabiliriz, Ama öncelikle o karışıklıktan bir an önce kurtulmayı düşünüyordum.
Je me suis peut-être un peu égaré, mais je nous ai sortis du pétrin!
Ama öncelikle onu bulmalıyım.
- De l'antiplastique! Je dois d'abord la trouver.
Kör adam ölmeli, ama öncelikle Sakichi'ye şans vermeliyiz, değil mi?
Il devrait mourir, mais nous devrions laisser Sakichi s'en charger, non?
Ama öncelikle, Chesterton'u bulmalıyız. Bu yoldan gidemeyiz. Geldiğimiz yoldan dönmeliyiz.
nous devons trouver Chesterton, et nous ne pouvons pas repartir par là, nous devons rebrousser chemin.
Ama öncelikle Harris'in onu 9.30'da, Kumandan'ın ofisine götürdüğünden emin ol.
Mais d'abord, assurez-vous qu'Harris l'emmène chez le commandant à 9 h 30.
Ama öncelikle bana güvenmelisin.
Mais il faut que tu aies confiance en moi.
Evet, çalışmalarımız sonucu bazı cevaplar elde ettik. Ama öncelikle, bir şekilde yaralanmış olan insanlar için, tıbbi tedavinin üzerinde durmak istiyorum.
J'aimerais souligner un point important :
Bir dakika sonra başka güzel parçalar dinleyeceğiz... ama öncelikle, saat başına on dakika kala, KRML'deki yayınımız... Carmel Çiftlik Alışveriş Merkezi'nin... maceracıların, gerçek erkeklerin mağazasının reklamıyla sürecek.
Dans un instant, encore de la musique douce, mais d'abord, à moins dix, nous émettons de KRML, au centre commercial de Rancho Carmel, chez le boucanier, la boutique de l'homme.
Ama öncelikle konuştuğumuz makaleyi yazmayı istiyorum. Bunu okuyun, çok ilginç bulacaksınız, bir düşünün.
J'aurais préféré écrire quelque chose de nos conversations, mais lisez-le et voyez ce que vous en pensez.
Bazı histerik durumlar yaşanıyor, ama öncelikle çocukların gönderilmesini sağladık.
Les gens ont cédé à l'hystérie, au début, mais la plupart ont accepté de laisser partir les enfants d'abord.
Özür dilerim Lord Bullingdon, ama öncelikle yerinizi alıp... Bay Lyndon'ın ateş etmesine izin vermeniz gerek.
Je regrette, mais vous devez rester en place... pour que M. Lyndon tire à son tour.
Üniforma yolumuz üzerinde ; ama öncelikle sakallara ihtiyacın olacak.
Il va arriver. Mais il te faut une barbe.
- Ama öncelikle, kim bedava tur istiyor? - Ben! Ben!
- D'abord, qui veut un tour gratuit?
Krizi, enflasyonu, benzin fiyatlarını daha sonra çözeriz ama öncelikle oturduğunuz yerden kalkın camı açın, kafanızı dışarı çıkarıp haykırın :
On trouvera alors une solution à la dépression, à l'inflation et à la crise du pétrole, mais d'abord levez-vous, ouvrez la fenêtre, penchez-vous, et hurlez!
Büyüdüğünü görmeyi çok isterdim ama öncelikle hayatta kalmalısın.
Je ne te verrai pas grandir, Alucarde. Elle doit survivre.
Ama öncelikle, ona bir şey demem lazım.
Mais d'abord, j'ai quelque chose à lui dire,
Ona da geleceğim ama öncelikle sana bir şey söylemek istiyorum, Harry.
Je vais vous expliquer dans une minute. Mais j'aimerais vous dire une chose d'abord, Harry.
ama öncelikle Ekselanları, size gizli bir haberim var.
Je suis venu pour vous le dire et pour rapporter votre réponse à leur message mais d'abord, j'ai un message secret pour Sa Majesté.
Ama öncelikle, daha fazla aynaya bakmak yok.
Mais d'abord, ne te regarde plus dans le miroir.
Evet, ama öncelikle kim olduğumu bilmeliyim, neler yapabileceğimi bilmeden önce.
Je dois savoir qui je suis pour établir ce dont je suis capable.
- Evet, ama öncelikle oğlunuzun kayboluşundan dolayı duyduğumuz derin üzüntüyü belirtmek isterim.
- Oui. Je veux exprimer notre inquiétude au sujet de la disparition de votre fils.
Ama öncelikle seni kimin yendiğini bilmeni istedim.
Vous devez connaître votre vainqueur.
Onlara biraz tavuk verdim. Ama öncelikle saatin...
Je leur ai donné du poulet... mais j'ai vérifié que...
Ama öncelikle sizden yapmanızı istediğim bir veya iki şey var.
Mais avant ça, il y a deux choses que vous devez faire.
Ama öncelikle ;
Mais, d'abord, la Météo.
Ama, Öncelikle Amerika Konfederasyon Devleti şerefine içmek istiyorum.
Avant, buvons un grand verre à la santé des Etats Confédérés d'Amérique.
Öncelikle fiyatların belirlenmesi lazım Bay Prince, ama...
On devra rediscuter le prix, M. Prince...
Ama öncelikle, size aynı soruyu sormak istiyorum.
Mais je dois poser la même question.
Ama, öncelikle İngilizler, Türklerle savaşa olası iştiraklerini görüşüyor. Tamamen tahmin meselesi. Dakika dakika konuşmaları var.
Mais, une chose pour laquelle les Turques pensent à entrer en guerre.
Öncelikle, bir annenin sormaması gerekir ama... o adamla aranda ne oldu?
D'abord, si ce n'est pas trop indiscret de la part d'une mère, que s'est-il passé entre toi et cet homme?
Evet... Ama Siva da o kadar büyük değil ve biz öncelikle orayı bulmalıyız.
- Oui, seulement Siwa, c'est pas les grands boulevards.
Ama problem şu ki öncelikle işleme yapılacak şeyi almalısınız.
Le problème, c'est qu'il vous faut d'abord acheter quelque chose qui puisse être le support de l'inscription à graver.
Evet, bilimde, ama bizler öncelikle doktoruz.
Pour la science. Mais nous sommes avant tout des médecins!
- Eğer öncelikle iyi bir subay değilse. Bu tartışmalı bir nokta ama akşam yemeği sohbeti için, iyi bir konu.
C'est un point discutable, mais un bon sujet de conversation lors d'un dîner.
Siz öncelikle kadınları kurtarmaya niyetlisiniz ama... bizim için öncelikli olan validir.
Vous semblez vouloir sauver d'abord les femmes, mais pour nous, le plus urgent, c'est le Gouverneur.
Öncelikle ben çiftçi değilim, ama sen amcasıysan, evet onu ben dövdüm.
Je ne suis pas un fermier, mais oui, j'ai mis sa raclée à votre neveu.
Sağa sola dönüp kendimi adapte etmeye çalışırken şunu farkettim ; Mars'ta 12 ila 15 dakika arasında bir nefes almak yeterli olabiliyor. Ama bunun böyle olması için de öncelikle tankımdan bir nefes almalıyım.
Quand je me dépense, je peux respirer l'air de Mars pendant... 12 à 15 minutes, avant de devoir utiliser mon réservoir.
Ama, öncelikle, O!
Mais lui, lui!
Öncelikle, burada olmak beni delirtiyor olabilir ama deli olduğum için burada değilim.
Premièrement, je suis peut-être malade d'être ici. Mais je ne suis pas ici parce que je suis malade
Kulağa çok gelmiyor ama diğer dördü koymadan ya da denkleştirmeden öncelikle ilgilenmem gereken başka şeyler de var, haftada beş dolar...
Ca ne paraît pas grand-chose, mais j'ai d'autres choses à régler avant de pouvoir donner 4 dollars par semaine.
Biliyorum, psikiyatrik tedavi istiyorsunuz... ama sorumluluk sahibi bir psikiyatri uzmanı da öncelikle vücutla ilgili sorunlara bakar.
On peut être tenté de faire appel à la psychiatrie, mais un psychiatre sensé épuisera d'abord les possibilités somatiques.
Öncelikle ateşe ihtiyacım var ama.
Faut d'abord que je moule la bombe. Moi aussi, je veux te faire une surprise.
Öncelikle bence... ... ille de ne seksle ilgili bir sözcük değil bu...... ne de röntgencilikle. - Ama öyle kullanıyorsun.
Tout d'abord je n'assimile pas exclusivement le mot au sexe, au voyeurisme ou, je cite, à la "dégénérescence".
Ama oyun politik ya da devrimci olmaktan önce, öncelikle iyi olmak zorunda.
Pour parler politique et révolution, il faut du talent.
Ama tabii öncelikle radyatörü tıkamam gerekiyor!
Eh bien, je ne sais pas trop. J'y ai réfléchi pendant mon saut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]