English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ B ] / Bu müzik

Bu müzik tradutor Francês

1,333 parallel translation
Vay canına, bu müzik çok...
Cette musique est vraiment,
- Nereden geliyor bu müzik?
- D'où vient cette musique?
Çabalarınızı takdir ediyorum, Bay Neelix, ama en son yaptığım nörolojik taramaları incelemeye çalışıyorum, ve bu müzik fena derecede dikkatimi dağıtıyor.
J'apprécie vos efforts, mais j'analyse les résultats de ses examens et cette musique m'empêche de me concentrer.
- Bu müzik! - Dans et, dans et!
C'est de la musique I
Bu müzik benim tarzım.
Et moi je chante cette musique, compris! ?
Hey, bu müzik biraz hareketli.
Pourtant t'avais pas mis une polka!
Bu müzik de ne?
C'est quoi, cette musique?
Ne bu? Bu müzik...
Qu'est-ce que c'est, cet air?
Bu müzik kutusunu, nerden aldın?
Cette boîte à musique. Où tu l'as eue?
Bu müzik burada rağbet görmez.
Cette musique ne se fera pas ici.
Efendim, bu müzik rekor kıracak.
Monsieur cette chanson dépassera tous records.
Bu dört adam sadece şeytani müzik yapıyor.
Ce groupe n'est pas qu'un quatuor de mauvais musiciens.
Bu berbat müzik de ne?
Qu'est-ce que c'est que cette horrible musique?
Bu kadar yüksek sesle müzik dinlerseniz, yalnız... kendi kulaklarınıza değil komşuların kulaklarına... da zarar verirsiniz.
Et si vous continuez à l'écouter si fort, vous abîmerez aussi les tympans des voisins.
Çocuklar önde. Eğer bu ödüllü müzik sorusunu bilebilirlerse... arayı daha fazla açma şansları olacak.
Les enfants peuvent prendre une avance conséquente en répondant à la question musicale à bonus.
Bu kadar yüksek sesle müzik dinlerseniz... bundan rahatsız olurlar.
Si vous écoutez votre musique trop fort, ça les dérange.
Bu benim için müzik gibi.
C'est de la musique pour moi.
Bu CD'ler mağazanızda mevcuttu. - Blockbuster, Tower'da ve ülkedeki bütün müzik mağazalarında olduğu gibi.
Comme chez Blockbuster, Tower, et tous les disquaires.
İşte müzik bu.
ça, c'est de la musique.
Ee, ne tür müzik çalmayı düşünüyorsun bu gece?
Alors, quel genre de musique tu vas passer, ce soir?
Ki bu potansiyel bir fırsat yaratır. Yani, bu büyük müzik işine girebiliriz.
Ce qui nous donne une opportunité énorme.
Bu görüş doğrultusunda müzik işinde yapılan haksızlıklar çok daha kötü.
Cela vaut autant pour son argument... que pour la musique, où le grief est encore pire.
Erkek - kız oranı 48'e 52, bu çok güzel. Temel bilimler programı iyi ve müzik merkezi var. Yurtdışında Çin, Hindistan...
Ils ont 52 % de filles, ce qui est super... un bon cursus en sciences humaines et en musique... et des échanges avec la Chine, l'Inde...
— Harika bir müzik, Bay Mackey. Kim bu?
C'est super, c'est quoi?
Bu bir müzik devrimidir, adamım.
La musique de la révolution.
- Bu ne tarz bir müzik?
- C'est quoi, comme musique?
- Bu, müzik mi?
C'est de la musique, ça?
Bu harika bir müzik. Hadi gel.
C'est de la bonne musique.
Bu tür müzik sever misin?
C'est typique de vos goûts musicaux?
Ve bu üniversitede müzik dersi vermek istiyorsun.
Et vous voulez qu'on vous donne la chance de l'enseigner ici.
Daha önce bu okulda müzik dersi verilmedi...
Oui. Vous savez sûrement que la musique n'a jamais été enseignée ici,
Orada bu tip müzik dinlemezler. Çok uyduruk.
Simplement, là-bas, on n'écoute pas ce genre de musique, elle est artificielle.
Ben de "Unutmayın.... "... bu gençler müzik dersi alıyor...
" que ces jeunes étudient la musique.
Rap müzik mi bu?
C'est du rap?
Ve bu "Tuileries'teki Müzik" tablosu bize Manet'in eşsizliğini sunar. İlk kez 1863'te sergilendi. Solda, ressamın kendisi fark edilir.
Ce qui nous amène à la somptueuse toile de Manet... La Musique aux Tuileries, exposée pour la 1 ère fois en 1 863. DEFENSE D'ENTRER Sur la gauche, on aperçoit le peintre lui-même.
Yasadışı bir rodeoydu. Adamlar bu işi otoparklarda yapıyor, hayvanlar, at sürmeler, müzik.
C'était un rodéo illégal organisé dans des parkings, avec des animaux, des attractions, de la musique.
Son vereceğim, ama bu gece değil. Yemekte çalacak müzik için de senin bana hazırladığın kasedi dinleyebiliriz diye düşündüm.
Pour la musique d'accompagnement... on pourrait écouter ta cassette.
Hayır, bu VH-1, bugünün çocuklarının dinlediği müzik..
- Non, c'est VH-1.
Bu köprünün üzerinden yürüyeceksiniz kuğular kenarlarda yüzerken ve müzik çalarken.
Parasols et ventilateurs qui ne déferont rien, puisqu on aura tout bien attaché et que tous auront de la laque.
Bu benim başarılı kardeşim, bana müzik endüstrisinin de bir iş olduğunu öğretti.
Viens nous dire au revoir. Voici mon frère, qui m'amène plein de clients du monde de la musique.
Bu müzik stilini sevdin mi?
Tu aimes ce groove?
Nasıl bir müzik bu kenti inşa etti?
Quel genre de musique a bâti cette ville?
Bu Cumartesi, Yeni milenyumun müzik olayını POX düzenliyor!
Samedi, Pox présente l'événement musical du 3e millénaire.
Demek istiyorsun ki bu "müzik" eğlenceli mi?
Vous voulez dire que cette musique est une activité récréative?
Niçin? Bu kompozisyondaki şarkıları söyleyebilmem için, genişletilmiş müzik altyordamlarına ihtiyacım var.
Pour développer ma mémoire musicale, que je puisse chanter cette composition.
Bak Doktor, bu kadın hakkında hiçbirşey bilmiyorum, yada seni neden takdir etmediğini, ve ben bir müzik uzmanı da değilim ama sevimli iyi bir mühendisim.
Je ne la connais pas, j'ignore pourquoi elle ne vous apprécie pas et je ne suis pas experte en musique, mais je suis un excellent ingénieur.
Bu müzik bin yıldan uzun süredir hiç duyulmamıştı.
Personne n'a entendu cette musique depuis plus de mille ans.
Bu yüzden onu burada bırakacağım... Yunanistan'ın müzik başkentinde.
Je la laisse donc à la capitale de la musique.
Ama bu şiiri yazan kadın, gecenin kulakları olduğunu hayal etmiş. Kelimelerle müzik yapmak çok güzel.
mais la femme qui a écrit ce poème a imaginé que la nuit avait des oreilles c'est joli de faire de la musique avec les mots
Bu babamın müzik odası.
C'est la chambre de musique de mon père.
İçinde en hoşlandığım resimler var. Bu da en sevdiğim müzik.
La maison connais les peintures préférées... et aussi mes airs de musique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]