English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ H ] / Her şey yolunda giderse

Her şey yolunda giderse tradutor Francês

244 parallel translation
Eğer partide her şey yolunda giderse, iki hafta içinde Egelbauer'lere davet ediliriz.
Si cette fête est réussie, dans deux semaines, les Egelbaur nous invitent.
Her şey yolunda giderse, nişanı ne zaman açıklayacaksınız?
Si tout se passe bien, quand allez-vous l'annoncer?
Eğer her şey yolunda giderse, 11'e doğru sende olurum.
Si tout marche bien, je serai chez vous à 23 h.
Her şey yolunda giderse, 12 hafta içinde 200.000 pound kazanmış olacağım.
Si tout va bien, je devrais avoir dans les 200,000 pounds en douze semaines.
Yukarıda her şey yolunda giderse, Ojo aşağıda küçük bir teknede bekleyecek.
Ojo vous attendra dans un canot.
Her şey yolunda giderse, birkaç güne kadar orada olurum.
J'y arriverai dans quelques jours si tout va bien.
Her şey yolunda giderse, yani ikimiz için, bu 6 ay zarfında...
Si tout se passe bien, je veux dire pour nous deux, dans six mois...
Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 150 gemi yükleyebiliriz.
Si tout va bien, j'estime qu'on peut charger 150 navires par jour.
Ama birlikte 700 km yol gideceğiz, Ben duruma açıklık getirmek istedim. Her şey yolunda giderse, Seni askeri polise teslim edeceğiz.
Si tout se passe bien, je vous remettrai à la police militaire.
Hayır, her şey yolunda giderse, sen bile daha iyi yaşayacaksın.
Mais non! Si les choses s'arrangent, tu pourras aussi vivre à l'aise.
Her şey yolunda giderse, hiçbir soruna mahal vermezsin. Hatta sana % 20 pay vereceğim.
Si vous filez droit... vous toucherez 20 %.
Her şey yolunda giderse tarihi bir zafere tanık olacağız.
Eh bien, mon petit Lucien, si tout baigne dans l'huile, on va peut-être voir la chose historique! Le coup de légende!
Ve tam zamanında. Eğer her şey yolunda giderse.
Et l'horaire sera respecté si tout continue à bien marcher.
- Her şey yolunda giderse, başarırız.
Appelez-moi quand la cloison est percée.
Her şey yolunda giderse ertesi gün yaklaşık 13 : 30'da ölmüş olacak.
Si tout se passe bien, après-demain, à environ 13h30, il sera mort.
Yarın, saat 13 : 00 civarında her şey yolunda giderse Berlin'den "Valkyrie" şifresini alacağız.
Demain, vers 13 heures, si tout se passe bien, nous recevrons de Berlin le mot de code "Valkyrie".
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Si ca s'arrange,.. .. je vous rends le papier.. .. et on regle tout avant de nous separer.
Durun! Her şey yolunda giderse, sanırım birazdan burada olur.
Je crois qu'il reviendra ici..
- Her şey yolunda giderse bir süre kalacağım. Belki bir yıl kadar.
- Je vais y rester quelque temps.
Dışarı çıkıyorum şimdi, Her şey yolunda giderse New York'ta görüşürüz.
Si tout va bien, rendez-vous à New York.
Eğer her şey yolunda giderse, telsizlerini de gece yarısından hemen sonra imha edebilir... ve kimseden yardım istemeden geri dönebiliriz.
Si tout se passe bien, on détruira leur émetteur juste après minuit et on se retirera sans avoir besoin de votre aide.
Em, eğer her şey yolunda giderse, bilincinin açılması ve iletişim kurabilmesi ne kadar zaman alır?
Si tout se passe bien, combien de temps faudra-t-il pour qu'il reprenne conscience et soit capable de communiquer?
Her şey yolunda giderse büyük ihtimalle tüm silahlardan Pazartesi akşamı kurtuluruz.
Si tout se passe bien, on les balancera tous mardi soir.
Her şey yolunda giderse bir hafta kadar.
Il aura lieu d'ici une semaine, si tout se passe bien.
Eğer her şey yolunda giderse ilkbaharda ayrılacağım.
J'en ai marre de l'incurie universitaire. Et d'être mal payé.
Diyorum ki, eğer her şey yolunda giderse, neden bu köye yerleşmeyelim?
si tout se passe bien, pourquoi ne resterait-on pas ici dans ce village?
Diyebilirim ki eğer her şey yolunda giderse, bir gece buraya gelip bize katılabilir.
Eh bien, si tout se passe bien, il pourrait venir réciter des vers, un de ces soirs.
Cihazı, her şey yolunda giderse siz kuzey sahiline varınca çalıştıracağım.
Systeme de retour engagé. Je l'enclenche au-dessus de la côte nord si tout va bien.
Her şey yolunda giderse buradan yoksul ama tok bir halde çıkmayı umuyorum.
Si tout va bien, j'espère partir d'ici pauvre mais rassasiée.
Her şey yolunda giderse haftaya kendi gemilerini almaları gerekecek.
Si on sait y faire, c'est leur chemise qu'ils nous rachètent dans huit jours.
Her şey yolunda giderse, sonunda İo'nun etrafında yavaşça yörüngeye oturacağız.
Si tout va bien, nous finirons en orbite autour de Io.
Belki sonra bir mesaj daha gelebilir. Her şey yolunda giderse.
Peut-être un autre message après... si tout va bien.
- Yüksek yargıçlıkta. Günün birinde Baş Savcı olacağım, her şey yolunda giderse.
Je pense, je pense un jour devenir... procureur général si tout se passe bien!
Her şey yolunda giderse, gelecek ay 21 oluyorum ve burayla birlikte mirasın ilk bölümünü alıyorum.
Ça sera à moi bientôt, en principe. Dans un mois. J'aurais 21 ans, ce sera ma 1 ère part d'héritage.
Eğer her şey yolunda giderse bu işten kurtulma şansımız beşte bir falan.
Si tout va bien... on a peut-être une chance sur cinq de réussir ce coup.
Her şey yolunda giderse, yarın McAdder klanı zafere giden yüce yolda yürüyor olacak.
Si tout va bien, dès demain, le clan McVipère s'élancera sur la route de la gloire!
"Kızlara ve Nora'ya söyle, her şey yolunda giderse naylon çorapları geliyor."
Dites à Nora et aux filles que si tout va bien, elles auront des bas nylon.
Her şey yolunda giderse. Bu öğlen yemeğinde alışveriş merkezi anlaşmasını kapatıyorum.
Si tout se passe bien, nous conclurons le contrat du centre commercial.
Her şey yolunda giderse, hiçbir şey fark etmeyeceksiniz.
Normalement, vous ne devriez pas vous en rendre compte.
Yarın değil öbür gün her şey yolunda giderse...
Après-demain, si tout roule comme prévu.
Her şey yolunda giderse, ölümcül olanından hem de.
Si tout se passe bien, elle sera mortelle.
Her şey yolunda giderse sen tam bu videoyu seyrederken kızınla birlikte Axturias gezegenine doğru gidiyor olacağım, pislik herif!
Si tout va bien, quand tu verras cette vidéo, je serai en route vers la planète Axturias. avec ta fille! Fils de pute!
Her şey yolunda giderse, görüşün bir kaç günlüğüne bulanık olacak.
Bon, si tout marche correctement, votre vision sera un peu brouillée, quelques jours seulement.
Her şey yolunda giderse, 10 saat karides avlayan iki kişi, eksi yakıt parası...
Si tout se passe bien, deux hommes pêchant dix heures moins le prix du carburant...
Her şey yolunda giderse, hayır.
Si tout va bien, non.
Her şey yolunda giderse sınav sonuçlarınız da iyi gelirse, yeniden düşünebilirim.
Soyez courtois et attentionnés. En fonction de votre conduite et de vos notes, je reviendrai peut-être sur ma décision.
- Canım eğer annemle her şey yolunda giderse.
- Eh bien, oui, si ma mêre veut bien.
Ve eğer her şey yolunda giderse, yarın sabah güneş doğarken hep birlikte San Miguel'e saldıracağız.
Et si tout va bien, demain, à l'aube, tous ensemble nous attaquerons San Miguel.
Eğer her şey yolunda giderse.
Si tout se passe bien.
Eğer her şey senin için yolunda giderse, Dish bekleyemeyeceğim.
Si ça te dérange pas, Dish, je t'attends pas.
- Bak, Diane, işler yolunda giderse... Bu sabah, her şey değişmiş olacak, söz veriyorum. Tamam.
Diane, si ça se passe bien pour moi ce matin, plus rien ne sera comme avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]