English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ S ] / Söz ver bana

Söz ver bana tradutor Francês

1,610 parallel translation
Kendine dikkat edeceğine söz ver bana.
Tu me promets d'y aller doucement.
Bir gün başka bir kadın olursa söz ver bana... - İlk bilen ben olacağım.
Promets-moi d'être la première à l'apprendre si cela arrive.
Söz ver bana.
Promets-le-moi.
Söz ver bana, uyumayacaksın.
Promets-moi de ne pas t'endormir.
Söz ver bana.
promets moi!
Söz ver bana. - Söz ver.
Promets-le-moi, Clyde.
Söz ver bana bir daha kaçamaya kalkışmayacaksın.
Promets-moi que tu n'essaieras plus de te sauver.
Hemen, çık git buradan ve söz ver bana.
Sortez d'ici. Et promettez moi...
- Söz ver bana.
- Promets-le.
Söz ver bana, komiser.
Promettez-moi, Lieutenant.
Ne olursa olsun söyleyeceğine söz ver bana.
Quoi qu'il arrive, promets-le moi, ok?
İyi bir oğul olacağına bana söz ver.
Promettez-moi d'être un bon fils.
Bana söz ver. O resimdeki adamı hatırlayacağına söz ver.
Promets-moi... promets-moi que tu te souviendras de ce type sur cette photo.
Bu konuda bana söz ver.
- Promettez-le moi.
Sadece bana başarısız olursam Nick'e ilacı ulaştıracağına söz ver.
Promet moi juste que tu iras prendre la cure pour Nick si je n'y arrive pas.
Sabah ilk iş olarak bana uğrayacağına söz ver.
Tu me promets de passer aussitôt chez moi?
Bana hemen geri vereceğine söz ver ama. Evet, tabii ki veririm.
- Ah, promets-moi que tu me la rends vite, ok?
Bana bir söz ver.
- Promets-moi un truc.
- kabul etmeyeceğine bana söz ver.
- qui puisse interférer.
Amigoluk yap, ama şimdilik kimseyle çıkmayacağına dair bana söz ver.
tu peux être pom-pom girl, mais tu dois me promettre que tu ne sortiras pas avec un garçon pour l'instant.
Kimseyle çıkmayacağına dair bana söz ver.
Tu me promets que tu n'auras pas de rendez-vous.
Bana söz ver.
Promets-moi une chose.
Şimdi bana söz ver.
Promets-le-moi.
Gerçeği bulmak için aramaya devam etmekten, Yılmayacağına bana söz ver! Bu gerçekler sana huzur verecek.
Promets-moi que tu ne laisseras pas tomber... que tu continueras de chercher ces vérités, ces vérités qui vous donnent la paix.
Tamam, Baylin, bana söz ver- - söz ver-
Baylin, promets moi...
Bana söz ver, tamam mı?
Tu veux bien me le promettre?
Bu işi kazasız belasız atlattığınızda bana hemen haber vereceğine söz ver.
Promets de me dire quand vous serez hors de danger. - Un mot... - Je m'arrangerai.
Bana bir şey için söz ver.
Je peux te dire un secret? - Quoi?
Bana söz ver.
S'il te plait.
En azından arabaları kaldıracağına dair bana bir söz ver.
Écoute je voudrai que tu me promettes de retirer les voitures.
Bana söz ver.
Promets-le-moi.
"Bana bir konuda söz verebilirsen eğer, şunun sözünü ver :" "Üzgün olduğun, ya da kendine güvenini kaybettiğin..." "... ya da inancını tamamen yitirdiğinde... "
Si tu dois me promettre une chose, promets-moi que quand tu seras triste ou peu sûre de toi ou que si tu perds confiance, tu essaieras de te voir à travers mes yeux.
Kendini klonlamayacağına dair bana söz ver.
Promets de ne pas te cloner.
Söz ver. Bana söz vermelisin.
Tu dois me le promettre.
Belki öyle. Ama bana söz ver, kimse öğrenmeyecek.
Peut-être, mais n'en parle à personne.
- Bana söz ver.
- Promettez-le-moi.
Tamam, kabul ediyorum. Seninle evleneceğim. Sen de bana, beni patlıcan yemeye zorlamayacağına söz ver.
- J'accède à votre demande et je veux bien vous épouser à condition que vous promettiez de ne pas me faire manger des aubergines.
Ama bana bir şey olursa Ethel Ann'bakacağına söz ver.
Mais s'il m'arrive quelque chose, promets-moi de t'occuper d'Ethel Ann.
Ona özgür olduğunu söyleyeceğine dair bana söz ver.
Promets-moi... de lui dire qu'elle est libre.
Bana söz ver.
- Promets-moi-le!
Ama bana bir söz ver. Şu işe girişmeden önce bu konuyu tartışmamız lâzım. - Söz mü?
Mais promets-moi qu'on en discutera avant que tu te lances.
Bana söz ver. Hiç kimseye bir şey söylemeyeceksin.
Tu dois me promettre de ne rien dire à personne.
Korkmayacağına dair bana söz ver.
Promets-moi que tu n'auras pas peur.
- Bana söz ver.
- Promets-moi une chose.
Bana söz ver, benim için buraya asla geri dönmeyeceksin.
Promets-moi que tu reviendras pas me chercher.
Cezayı öde, bana bir daha hız limitini aşmayacağına dair söz ver ve ben de bütün suçlamaları düşüreyim.
Payez, promettez de rouler moins vite et je clos l'affaire.
Ama... Bana söylediği son şey... "Kayla'ya bakacağına söz ver" di.
Mais... la dernière chose qu'elle a dit, c'est "Promettez de prendre soin de Kayla".
Sadece ateşli bir randevum olursa bana o yeleği ödünç vereceğine söz ver.
Tu me prêteras ton tricot si j'ai un rendez-vous sexy?
... döndüğümde bir daha bana yalan söylemeyeceğine söz ver.
Quand... Promets-moi que tu ne me mentiras plus sur rien.
Bana söz ver. Aptalca bir şey yapmayacaksın.
Promets-le moi ne fais rien de stupide s'il te plaît
Bu yüzden bana söz ver, striptizci yok.
Alors promets-moi, pas de stripteaseuses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]