Uzun zamandır görüşmedik tradutor Francês
63 parallel translation
Uzun zamandır görüşmedik...
Ça faisait longtemps.
Uzun zamandır görüşmedik, Lomax.
Ça fait un siècle, Lomax.
Seni görmeye hep gelmiyorum. Bir yıldan uzun zamandır görüşmedik.
D'ailleurs, je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an.
Uzun zamandır görüşmedik.
Tu avais disparu?
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Où étais-tu passé?
- Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait un bail.
Uzun zamandır görüşmedik.
Comment vas-tu?
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait un bail.
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Ça fait une paye. - Salut, Mike.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait longtemps.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait un bail que je ne t'ai vu.
George, George, bekle biraz uzun zamandır görüşmedik nasılsa.
Attends! Ca fait si longtemps!
Uzun zamandır görüşmedik, Gil.
Ça fait un bail.
Uzun zamandır görüşmedik.
Tu évites le sex-shop?
Teddy Padilac, uzun zamandır görüşmedik.
Teddy Padilac. Ca fait un bail.
Uzun zamandır görüşmedik, Vali Gennon.
Cela fait longtemps, Gouverneur Genon.
Uzun zamandır görüşmedik.
Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça faisait longtemps.
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Ça fait un bail. - Ouais.
Uzun zamandır görüşmedik ve...
Ça fait longtemps.
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Ça fait longtemps.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
Sam, uzun zamandır görüşmedik.
Sam, ça fait longtemps.
- Uzun zamandır görüşmedik!
- Ça fait un bout de temps!
Uzun zamandır görüşmedik.
On ne te voit plus.
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Ça fait un bail.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait un bail que je t'ai pas vu!
Merhaba, Neil, uzun zamandır görüşmedik.
Hé, Neil, la longue période de temps pas voit.
- Uzun zamandır görüşmedik.
- Rattrapons le temps perdu.
Uzun zamandır görüşmedik. Seni görmek çok güzel.
Je suis content de te revoir.
Uzun zamandır görüşmedik.
Nous n'avons pas vu depuis des lustres.
Uzun zamandır görüşmedik.
Joe, ça va? Ça fait un bail.
- Evet, uzun zamandır görüşmedik.
Un sacré bail.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ravi de te voir aussi.
Uzun zamandır görüşmedik.
On ne s'était pas vus depuis...
Uzun zamandır görüşmedik, Chacha.
Cela fait si longtemps, Dame Chacha!
- Evet uzun zamandır görüşmedik çünkü, biliyorsun.
On s'est pas vus depuis longtemps à cause de... tu sais quoi.
Tek sorun sadece uzun zamandır görüşmedik.
Oui, c'est juste que... On ne s'est pas vus depuis très longtemps, et je...
Uzun zamandır görüşmedik.
Ça fait longtemps que t'étais pas venu.
Uzun zamandır görüşmedik kanka.
mon pote.
Evet, uzun zamandır görüşmedik.
Oui, ça fait longtemps.
Uzun zamandır görüşmedik.
ça fait genre une éternité que je ne les ai pas vus.
Hayır, uzun zamandır görüşmedik.
Pas depuis la fac.
- Uzun zamandır görüşmedik, sana gelirim ve...
On perd toujours. Je vais entrer...
Uzun zamandır görüşmedik.
ça fait longtemps que je vous ai pas vu.
Yani, uzun zamandır görüşmedik demek istedim.
Je veux dire, il y a longtemps qu'on s'est vus.
Uzun zamandır görüşmedik ufaklık.
Ça faisait longtemps, petite.
Uzun zamandır görüşmedik.
Ca fait un bail.
Görüşmedik uzun zamandır.
Ça faisait une paye.
Uzun zamandır görüşmedik, sakın gitme!
On te voit jamais!
Uzun zamandır görüşmedik.
Ca faisait longtemps.
uzun zamandır 69
uzun hikaye 160
uzun hikâye 43
uzun zaman oldu 409
uzun bir gece olacak 26
uzun bir hikaye 19
uzun boylu 135
uzun bir yol 26
uzun lafın kısası 39
uzun mu 25
uzun hikaye 160
uzun hikâye 43
uzun zaman oldu 409
uzun bir gece olacak 26
uzun bir hikaye 19
uzun boylu 135
uzun bir yol 26
uzun lafın kısası 39
uzun mu 25