Ama bence tradutor Português
5,415 parallel translation
Tartışma adına söylemiyorum ama bence Yahudilik olayı palavra.
Não querendo soar a antissemita, mas essa coisa toda de Judeu, é tudo treta.
Ama bence bundan daha fazlası var.
Mas acho que é mais do que isso.
Çok teşekkür ederim ama bence Chucky halleder.
Eu agradeço, mas acho que o Chucky pode lidar com isso.
Kız kardeşim onun yüzünden olduğunu düşünüyor ama bence yanılıyor.
A minha irmã pensa que foi por causa dela, mas sei que está errada.
Onlar bunun nakit para olduğunu düşünmemi istediler, ama bence bu kazayı tetiklemek, göçük meydana getirmek için, kullanılan birşeydi.
Queriam que pensasse que era dinheiro, mas foi qualquer coisa usada para provocar o acidente, o desabamento.
Pahalı değil ama bence iyi bir fiyatı var.
Não é caro, mas julgo que tem muito valor.
Ama bence daha fazlasını öğrenene kadar sır olarak tutmalıyız.
Mas o que eu faria era manter segredo, até termos mais informação.
Ama bence düşünecektir bunu.
Mas acho que ela estará disposta a considerá-la.
Evet ama bence sen bariz olan bir şeyi görmezden geliyorsun.
Sim, mas acho que estás a ignorar um problema bastante grande.
Birlikte çok fazla çalışamadık ama bence görevi başarıyla yerine getirdik.
Ainda não trabalhámos muito juntos, mas esta missão foi um sucesso.
Ama bence başka mucize olmayacak.
A sobrevivência do Canvers foi uma sorte, mesmo um milagre.
Ama bence Carrie Cutter'ın bir sonraki adımı hoşuna gitmeyecek.
Mas acho que não vais gostar do próximo passo da Carrie.
Bunu takdir ediyorum, ama bence yanlış kişiye özür diliyor olabilirsin.
Agradeço-te, mas acho que estás a pedir desculpa à pessoa errada.
Ama bence böylesi çok daha iyi oldu. Çünkü büyü yapamıyordu ve hiçbir işe yaramıyordu.
Acho que é melhor assim porque ela não tinha magia, portanto era basicamente inútil.
Ama bence Gordon'ın hayatını bağışlayarak hata ediyoruz.
Mas acho que cometemos um erro ao deixar o Gordon vivo.
Evet, ama bence Bayan Kovac katil değil.
Sim, mas acho que ela não seja assassina.
Sivrisinekler biraz gürültücü ama bence bunun üstesinden gelebilirsin.
Os mosquitos podem ser um incómodo, mas acho que você consegue.
Ama bence en önemli şey, Carl'la konuştum ve şikayetini geri alacak yani beni artık mazeret olarak kullanamazsın.
Mas o mais importante é que falei com o Carl e ele vai retirar a acusação. Por isso, já não me podes utilizar como desculpa.
Numarayı sorgulatabiliriz ama bence tek kullanımlık telefondan aramıştır.
Podemos tentar localizar, mas deve ter sido de um telemóvel descartável.
İyi olduğunu söyledi ama bence hastaydı.
Ele disse estar bem, mas penso que está doente.
Bu sadece ne kadar zamanda olacağına bağlı. Haklısın, uzun zaman sürebilir ama bence sürmeyecektir... Ayak izlerimi saklamaya çalışmayacağım çünkü zaten ortaya çıkma niyetindeyim.
Para mim é só uma questão de tempo, e você está certo, isso pode levar muito tempo, não considero que vá, mas não irei esconder-me, porque, mais uma vez, tenho a intenção de mostrar minha cara.
Ama bence asıl mesele, neden bunu yapıyor olduğun?
Mas uma pergunta melhor seria : Porque é que fizeste isso?
Hayır, onlara şöyle de : ... "Teklif için teşekkürler ama bence otelde daha rahat ederiz."
Não, diz-lhe, "Aprecio o convite, mas acho que ficamos mais confortáveis num hotel."
Tuhaf ama bence punk rock, o nesilin halk müziği gibiydi, çünkü çalması kolaydı ve sanki etrafta olan şeylerden bahsediyormuş gibiydiler.
E acho que, de uma forma estranha, a música punk rock era... JASON NARDUCY Guitarrista dos Verboten a música folk daquela geração. Porque era tão fácil de tocar, e que falava do que estava a acontecer à volta deles.
Askeri kayıtları temiz ama ben bir araştırma yaptım ve öğrendim ki çocukken kaygı problemi varmış, ve bence diğer bir sürü problemi daha var.
A ficha militar estava limpa, mas quando fui ao fundo, descobri que ele foi tratado para ansiedade quando criança. Acho que existiam mais problemas.
İlişkimizde sorunlar vardı ama çözeceğiz bence.
Tivemos alguns problemas na nossa relação, mas acho que vamos resolver as coisas.
Bence sen iyi birisin, ama garipsin.
Acho que você é um bom homem, mas um homem estranho.
Ama bence çocuk da gelir.
- Mas aposto que ele irá.
Bence İsa, Hitler'i seviyor mudur?
Se acredito que Jesus ama o Hitler?
Ama dürüst olacağım, bence bu tamamen zırva.
Mas, para ser honesta, acho que isso é treta.
ama bu olay aynı zamanda son derece nadir başarılı olmuştur. yuttaşlık dersinde bize ceza sistemi öğretildi bence ciddi bir reforma girmesi gerekiyor. NICKY :
É também, pela minha experiência, extremamente raro.
Artık benim gibi olmak istememeni anlıyorum ama tek Grimm ben olacaksam bence artık burada kalmamam lazım.
Entendo que já não queiras ser como eu, mas... Não sei se devo morar aqui sendo a única Grimm. - Ouve, Trupe...
Bir de seviyor beni bence.
E acho que ele me ama.
Ama bence çok yakında sevileceğim ben.
Mas serei amada em breve.
Ama bence insanlığın sayesinde bunun üstesinden geldin.
Mas tu conseguiste por causa da tua humanidade.
Ama eğer Barry'nin senden bir şey sakladığını hissediyorsan gidip ona sormalısın bence.
Mas se achas que o Barry te está a esconder alguma coisa, devias perguntar-lhe.
Yerinde olsam, arka plana birkaç penis falan saklardım ama onun dışında bence çok iyiler!
A única alteração que faria seria camuflar algumas pilas nos fundos dos desenhos. Mas tirando isso, acho que são óptimos!
Ve bence bunu kanıtlayabilirim ama önce Jeff'le konuşmam lazım.
Posso provar isso, mas preciso falar com o Jeff.
Bence bir çok Amerikalının düşüncesine göre o kadının suçlu olmayı hak ettiği bir gerçek. Kocasını kasten çekmeye çalıştığı ama uçurumdan aşağı düşüp ölmesine neden olduğu bir gerçek.
Acho que não é surpresa que os americanos sintam que a mulher merece ser culpada, que ela empurrou o marido, e causou a queda, que o matou.
Ama ortadan kaybolduğunu daha yeni fark etmiş olabilirler. - Bence pek de muhtemel değil.
- Mas é possível que só tenham percebido que você está perdido, acho que isso não é mesmo possível.
Ama bir yandan da zaman içinde asla bulunmayacağım gibi bir durum da yok bence.
- Mas sim, eu quero dizer, não penso que venha a ser descoberto nunca.
Ama bunu öğreneceğiz bence.
Mas nós vamos saber, acho eu.
Bence özel hayatın ihlalinin sonuçlarını tahmin etmek zordur ama şunu anlamalıyız ki bunun muazzam bir etkisi olacaktır.
Acho que as consequências da eliminação da privacidade são difíceis de analisar, mas é muito importante perceber que isso vai causar um grande impacto.
Bu büyük bir parçası ama diğer parçası kullandığınız bilginin kaynağını tespit etmek bence.
Mas a outra parte, a parte principal, para eles, penso que é a de encontrar as fontes de informação que tu tens.
Kurulu toplamaya çalışıyorum ama bu arada onunla konuşabilirsin bence.
Estou a tentar reunir o Conselho, mas acho que precisas falar com ela.
Kusura bakmayın ama binbaşı bence Nathan Wagner rastgele bir kurbandan daha fazlasıymış.
Com todo respeito, Comandante, acho que Nathan era bem mais que uma vítima aleatória.
- Bence bu garip bir plan, ama hadi sarhoş olalım. Kim benimle?
É um plano esquisito, mas bebamos a isso.
Diyeceğim şu ki bence seni berbat hissettirmeyen biri ile yatmayı tercih edersin ama incinmekten korkuyorsun.
Acho que preferias dormir com alguém que não te fizesse sentir assim, mas tens medo de sair magoado outra vez.
Suyin, biliyorum bana laf düşmez ama, bence bunu yapmalısın.
Suyin, sei que não devia da opiniões, mas penso que devias assumir.
Ama insanlarsa, ki bence öyleler, yakalanabilirler.
Mas, se forem homens, desconfio que possam ser achados e capturados.
Bence Karakteri iyi değerlendiririm ama daha önce de yanıldığım olmuştu.
Gosto de pensar que sou boa juíza de carácter, mas tenho-me enganado nos últimos tempos.
bence 1190
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence çok güzel 23
bence var 43
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence harika 41
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence çok güzel 23
bence var 43
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence harika 41