English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ D ] / Daha iyi olurdu

Daha iyi olurdu tradutor Português

1,060 parallel translation
Hepiniz için daha iyi olurdu.
Teria sido melhor para todos vocês.
Biraz çaba gösterseydin babamla aran daha iyi olurdu. Ve Van'la da ve herkesle de.
Seria melhor se tentasses, com o pai, Van e com todos.
Ama aslında Bayan Yearby hiç dönmese daha iyi olurdu.
Mas eu digo-lhe isto. Teria sido melhor se a Sra. Yearby não tivesse voltado.
Evet, seninde belirttiğin gibi, bu şekilde halletmeseydim daha iyi olurdu.
Pois, agora que o mencionas, era bem melhor que não fizesse nada.
Adamın çenesini bağlamasam daha iyi olurdu.
Não devia ter religado a boca dele.
Yerde kalsalar daha iyi olurdu.
Mais vale ficarem em terra de tão úteis que são.
Ruth Popper'la kalsan daha iyi olurdu.
Ficarias melhor com a Ruth Popper.
- Hayır sebep bu! - Biraz beklesek daha iyi olurdu.
Esperar por quê?
Elbette, daha iyi olurdu.
Seria melhor.
Patronlardan uzakta hayatınız daha iyi olurdu!
Deitaram a vossa vida fora por causa dos vossos patrões!
Onun için daha iyi olurdu.
Mas as mulheres são parvas.
Bana sen söyleseydin daha iyi olurdu.
Tivesse sido melhor que fosse você quem me houvesse isso dito.
Zahmet etmeseniz daha iyi olurdu.
Não pode ficar em casa?
Gördüm, ama kırmızı sevmiyorum. Bu çok daha iyi olurdu.
Estou apegada a ele, mas não gosto de vermelho.
New York'dan uzaklaşıp şehir dışında bir yere gitse % 100 daha iyi olurdu.
Se pudesse sair de Nova lorque e mudar-se ao campo... - estaria 100 % melhor.
Benim için kaygılansa daha iyi olurdu.
Seria melhor se estivesse preocupado comigo.
Bir tost makinesi daha iyi olurdu.
Costumavam dar torradeiras.
Sanırım daha iyi olurdu... yani oraya gitsek.
Porquê? - Acho que é melhor irmos para lá.
Deniz seviyesinin böyle altında olmasak, radyo alıcısı daha iyi olurdu.
Se não estivéssemos tão abaixo do nível do mar, o rádio ouvia-se melhor aqui.
Tam bir köprü olsaydı daha iyi olurdu.
Seria preferível uma ponte inteira.
- Şey, herhangi birşey onun bizi almasını beklerken dolanıp durmaktan daha iyi olurdu...
- Qualquer coisa era melhor que ficar aqui à espera que ele nos venha buscar...
Bizden birinin baş belada olsaydı onun için daha iyi olurdu.
Teria sido fácil para ela descobrir que uma de nós estava metida em sarilhos.
Menzilimiz dışındaki yaşlı ay, onlar için daha iyi olurdu.
Eles estariam bem fora do nosso alcance na velha lua.
Gemiyle beraber yanıp kül olsaydık, daha iyi olurdu diye bile düşündük.
Pensámos até que teria sido melhor se a nossa nave se tivesse incendiado.
Belki de bir kız olarak doğsaydın daha iyi olurdu.
Provavelmente teria sido melhor para ti... nascer mulher.
Frank seni boşayıp benimle evlense bu herkes için daha iyi olurdu.
Está-se enganando. Neste mesmo momento, está sonhando.
Bak, köye birlikte dönmesek daha iyi olurdu.
É incómodo, começa o falatório...
İşbirliği yapsan daha iyi olurdu.
Seria melhor se cooperasse.
Pentagon'u yaksanız daha iyi olurdu!
Aqui, é como incendiar o Pentágono.
- Işıklarınız açık olsa daha iyi olurdu.
- É melhor ligar os faróis.
Bilmiyorsan, gelseydin daha iyi olurdu.
Como se não soubesses. Preferia que fosses tu.
Hareket etmeden önce kapıyı açmamı beklesen daha iyi olurdu.
Preferia que me deixasses abrir primeiro a porta.
Belki ölse onun için daha iyi olurdu.
Talvez tenha sorte, se morrer.
Ayrı yollara gidip, kimliğinizi değiştirseniz başka yerlerde yeni bir hayata başlasanız sizin için daha iyi olurdu.
Seguramente, cada um estaria melhor a seguir o seu próprio caminho, mudando de identidade, começando vidas novas em lugares diferentes.
- Yanlış yaptın demiyorum ancak onları yakalamış olsaydın daha iyi olurdu.
- Não digo que tenhas feito mal, mas se os tivesses caçado teria sido melhor.
Biliyor musun, Kermit? Belki hiç tanışmasaydık, daha iyi olurdu.
Talvez fosse melhor nunca termos nos conhecido.
Hiç tanışmasaydık, daha iyi olurdu derken de ciddi değildim.
Não falei a sério sobre nunca nos conhecermos.
Ama... daha iyi olurdu eğer, uh... albüm doğru şekilde mixlenseydi.
Podia ter sido melhor, se o disco estivesse bem misturado.
Ne kadar yazık, kabul etseydiniz çok daha iyi olurdu.
Muito bem. É uma pena, porque em tudo o resto seria perfeita.
Sanırım arasaydım daha iyi olurdu.
Eu suponho que deveria ter telefonado.
- Şey... Arabanın üstü açılabiliyordu, ama açmasan daha iyi olurdu.
Também havia um solário no Sol mas foi melhor mantê-lo fechado.
Daha farklı bir ortamda yetişseydi, daha iyi bir eğitim alsaydı, belki de elinde şimdiye göre çok fazla olanak olurdu.
Talvez se tivesse sido criado num ambiente mais apropriado se tivesse tido uma educação melhor, teria conseguido mais.
İyi güzelde yola daha fazla dikkat etseniz nasıl olurdu?
É melhor prestar atenção à estrada.
Bu yeni sahne için daha mı iyi olurdu?
Qual destes acha melhor para a cena nova?
Ama ondan yok. - Bence annem çok daha iyi bir Anna Karenina olurdu. - Emma.
Não temos.
O zaman boğulmana izin verseydi şimdi yaptığından çok daha iyi bir şey yapmış olurdu.
Mais valia ter-te deixado morrer do que ter feito o que fez!
Her şeyin daha iyi olmasının tek yolu Yıldız Parıltısı Ödülü'nü benim kazanmam olurdu!
A única coisa que a faria mais adorável seria se eu ganhasse este Prémio!
Normal bir hapishane daha iyi mi olurdu?
Achas que uma prisäo normal seria melhor?
İyi olurdu ama yapamam. 6 gün daha var.
- Ainda me faltam 6 dias.
Ölümünden sonra buluşsalardı daha iyi bir görüşme olurdu.
Talvez a conversa fosse melhor se o jantar tivesse sido depois de ele ter morrido.
Belki kendi ailesi olsa daha iyi biri olurdu.
Talvez ela não fosse assim se tivesse uma família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]