English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ K ] / Konu

Konu tradutor Português

16,976 parallel translation
Yürü! Konu onları sürekli futbola, jimnastiğe ya da baleye yönlendirmek değil aslında.
São as intermináveis idas aos treinos de futebol, à ginástica ou ao ballet.
Asıl konu onları bilgisayarlarından, iPad, iPod, iPhone'larından ya da "i" ile başlayan neleri varsa onların başından kaldırmak.
É conseguir tirá-los do computador ou do ipad ou iPod ou iPhone ou de seja o que for que os distraia.
Seninle konuşmam gereken önemli bir konu var.
Temos de falar sobre uma coisa importante.
- Hiçbir fikrim yok ama daha sonra benimle buluşup önemli bir konu hakkında konuşmak istediği söyledi.
Não faço ideia, mas disse que queria falar comigo sobre uma coisa importante.
Hayır, konu araç değil.
- Não é o carro.
Konu şu Anneler Günü ve ben de annemle neden konuşmamaya başladığımı düşünüyordum.
No dia da mãe lembro-me sempre que não falo com ela.
Çok ciddi bir konu olmalı.
Parecia tão importante.
O konu! O konuyu olduğundan biraz abartmış olabilirim.
Devo ter exagerado.
Altıncı hissim konu aptallık olunca hassastır.
Tenho sexto sentido para estupidez.
- Konu kapanmıştır!
- Fim de conversa!
Lütfen, konu bundan ibaret değil.
Ora, por favor... Isto tem a ver com tanta coisa para além disso.
Dedektif Calderon, konu nedir?
Detective Calderon?
Konu sadece hesap yapmak değil, denklemleri bulmak.
Isso não é conferir números, é inventar a base matemática.
Her konu çarpıtılmış bir bilinmez sona gidiyor.
Cada número tem uma reviravolta que leva ao suspense.
Eğer zamanınız varsa bu konu hakkında sizinle konuşmaktan memnuniyet duyarım.
Seria um prazer falar contigo, se tiveres tempo.
Görmezden gelmeye çalıştığımız konu hakkında konuşabilir miyim?
Podemos falar daquilo que causa este constrangimento?
Ayrıca, seninle bir konu hakkında konuşmak istiyorum.
Também vos queria falar sobre um assunto.
Gevezelik ediyorum... Taa ki karşımdakinin ilgilendiği bir konu bulana kadar.
Sou capaz de tagarelar até encontrar algo que interesse à pessoa com quem estou.
Konu neydi?
Qual é o assunto?
Kevin, konu özel.
Kevin, é pessoal.
Konu ben değilim, biziz.
Isto não tem a ver comigo, tem a ver connosco.
Niye polisler bu konu hakkında bir şey demedi?
Porque é que a policia não disse nada sobre isto?
Konu yeterince iyi olup olmaması değil.
Não é que não sirva.
Sesinin tonundan anladım ki bu konu sonra tartışılacak
Pelo teu tom, devo assumir que o tópico deve ser arquivado - até discussão posterior?
- Özellikle konu sen olunca.
- Sobretudo contigo.
Önemli bir konu Sara.
É importante, Sara.
Haklısın. Konuşmamız gereken başka bir konu daha var.
Temos outras coisas para conversar.
Asıl konu hakkında.
- Sobre o elefante na sala.
- Birkaç konu hakkında sanırım.
Sobre várias coisas, suspeito.
Eğer istersen Alex'le konuşabilirim ama bu konu hakkında heyecanlanacağına dair söz vermem.
Posso falar com o Alex, mas não prometerei um trabalho excitante.
Maalesef, konu Oliver olunca hep olmuştur demek, durumunu netleştirmiyor.
Infelizmente no caso dele, "ele sempre fica" não é uma medida precisa.
Hiçbir zaman anlayamayacağım bir konu bu.
Eu nunca vou acostumar-me com isso.
- Konu aile olduğunda istisnalar oluyor.
Fazemos excepções para a família. Sim...
Ve Oliver'a konu aile olduğunda kör noktan olmasın diye defalarca söyleyen de bendim.
E eu sempre disse ao Oliver para não ser cego quanto à família.
John, bana her zaman, konu aile oldu mu olayları görmezden gelmemem gerektiğini söyledin.
John, sempre disseste que não há ponto cego quando se trata da tua família.
Ve sizinle konuşmak istediğim bir konu var.
E há um assunto de que gostaria de falar-lhe.
Bir konu hakkında konuşabilir miyiz seninle? - Evet.
- Podemos falar?
- Konu kızım olunca bıkmıyorum, hayır.
- Não te cansas? - Não quando é pela minha filha.
"Hava basıncı değişiklikleri esnasında, hiç avazım çıktığı kadar bağırmadığım olmadı." "Ve şu an buna son verme niyetinde değilim." Pekâlâ, konu neydi?
"Nunca deixei de gritar bem fundo dos meus pulmões durante as mudanças de pressão de ar, e não pretendo parar agora."
Hazır konu açılmışken, neden bu eski, koca şeyi çıkarmıyoruz?
Por falar disso, porque não nos livramos dessa camisola velha?
Bu arada bu konu kanunen savunulabilir!
Isso é legalmente defensável, já agora.
Hayır, ciddi hiçbir konu hakkında konuşmayacaktır ta ki nahoş ailevi ifşaları kesen çatırdayan şömine ateşi olana dek.
Não, ele não vai falar acerca de nada sério a não ser que haja um fogo crepitante para acentuar incómodas revelações familiares.
- Evet, o konu için çok üzgünüm.
Pois, lamento muito isso.
Ama konu senin gibi pisliklere gelince bir zaafı var. Bu da ne demekti şimdi?
Exceto a fraqueza com merdosos como tu.
O konu da var tabii.
Pois, há isso.
Çünkü konu artık canavarlar ya da doğaüstü şeyler değil.
Porque já não é sobre os monstros ou o sobrenatural ou... outra coisa.
Teğmen, konu ikimiz olduğunda bundan daha kesin bir şey olamaz.
Quando se trata de nós dois, Tenente, não há certeza maior.
Konu saygı ya da saygısızlık değil, Tyrus.
Nem tudo se trata de respeitar ou não respeitar, Tyrus.
Yeni konu.
Novo assunto.
Konu ne?
O que foi aquilo?
Yine mi bu konu?
Outra vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]