English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ Ö ] / Öyle kalsın

Öyle kalsın tradutor Português

247 parallel translation
Gıdıkla da güleyim. Işık bana doğru gelsin ve öyle kalsın.
Que gracioso. me pegue com isso e deixe-o aqui.
Öyle kalsın.
Vai-te embora.
Bırak öyle kalsın.
Deixa estar.
Ellerin öyle kalsın.
Não mexas as mãos.
Bırak öyle kalsın.
Deve concentrar-se nisso.
Öyle kalsın.
Deixe-o.
Öyle kalsın.
Não, deixe-o.
Öyle kalsın istiyorum.
E eu quero que continue a ser.
Bu şeyden ikimiz de sağ çıkabildik. Bırakalım öyle kalsın.
Ambos saímos vivos disto, vamos deixar como está.
Öyle kalsın. O tren Almanya biletim benim.
É o meu bilhete para a Alemanha.
Bırakalım öyle kalsın.
Deixe-a lá ficar.
Bırak öyle kalsın, beyninde sağlam kalsın.
Fica assim, com o resto de miolos que ainda tens.
Öyle kalsın.
Mantém-no aí um minuto.
Öyle kalsın.
É isso que queremos.
Biliyorum. Umalımda öyle kalsın.
Eu sei, e vamos esperar que continue a ser.
Bırakın öyle kalsın.
Deixem-no.
Ama öyle kalsın.
Esqueça isso.
Bırakalım öyle kalsın.
Pois que seja um pouco mais.
Öyle kalsın!
É isso.
Etkilenen bölüm sıkıca kapatılsın ve öyle kalsın.
O compartimento afectado está seguro.
Kapatma, öyle kalsın.
Não guardes.
Bırak öyle kalsın.
Deixe-o estar. Por favor.
Orası iyi, öyle kalsın Charlie.
Aí está bem, Charlie.
Tamam, öyle kalsın.
Está bem, mantenha-a.
Bırak öyle kalsın. Çok yetenekli.
Acaba por aí.
Öyle kalsın. Güzel görünüyor.
Deixe assim.
Öyle kalsın. Mükemmel.
Deixe ficar assim.
Bırak da öyle kalsın.
É assim que deve ficar.
Bırak öyle kalsın.
Agora deixe-o ir, XO.
Umalım da öyle kalsın.
E esperemos que assim continue.
Bırak öyle kalsın işte.
Deixe isso.
- Bırak öyle kalsın.
- Que continue assim.
Madalyayı filan da unut ya da bırak öyle kalsın. Kafayı yorma.
Estou-me nas tintas que lhe dêem ou não a medalha.
O ne dilerse gerçekleşsin istiyorum beni istemiyorsa da öyle kalsın.
Quero que ele tenha o que quiser... mesmo que seja você e não eu.
Tanrı şahidim olsun, bu söyleyeceklerim gerçektir : O ne dilerse gerçekleşsin istiyorum beni istemiyorsa da öyle kalsın.
Quero que tenha o que ele quer... mesmo que não seja eu.
Bırakın öyle kalsınlar. Lütfen.
Deixemos assim.
Bırakın öyle kalsınlar.
Por favor. Deixemos assim.
Öyle kalsın, bekle.
Mantenham-se assim.
Çantayı ver ve öyle kalsın.
Dá-me a pasta e ficamos por aqui.
Herşey çözülene kadar bırak öyle kalsın, tamam mı?
E se o deixássemos torto até resolvermos isto?
Öyle de kalsın. Ben Kaplan'ın garajına gidiyorum.
Vou à garagem de Kaplan, volto já.
Öyle de kalsın.
Mantenhamo-lo assim.
- Sır olarak mı kalsın istiyorsun? Öyle olsun.
Queres secretismo, assim seja!
Sadaka verdiğinizde, sol eliniz sağ elinizin ne yaptığını bilmesin. Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.
Quando der uma esmola, que a mão esquerda não saiba... o que faz a direita, para que sua esmola permaneça secreta... e o vosso Pai, que vê o secreto, lhe dará a recompensa.
Tavuk kalsın, öyle mi?
Quer que eu tire o frango?
Bu aramızda kalsın. sözü geçen kadının o olduğunu tahmin etmiş olmalısın öyle değil mi?
Aqui entre nós, concluiu que ela era a pessoa em questão?
Yani, bırak kalsın öyle.
Quero dizer... deixa estar.
Öyle güzel dergiler alıyorlar ki. Mimari Tasarım dergisi bizde kalsın mı?
Achas que fiquemos com a Architectural Digest deles?
Bırak bir dakikalığına öyle kalsın.
Apenas espere um minuto.
- Öyle. - Kalsın, sende kalsın.
- Fica com ele.
Ama bırak öyle kalsın.
Mas que assim seja...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]