English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Ama önemli değil

Ama önemli değil tradutor Russo

988 parallel translation
Oğlunun, ama önemli değil.
- Это вашего мужа? Его сына, но это не важно.
Muhtemelen bir yanlış anlama olmuştur, ama önemli değil.
Кто-то врёт. Вероятно, это недоразумение. Но это неважно.
Ama önemli değil. - İkinizin burada olması bana yeter.
- Вас двоих мне вполне достаточно.
Ama önemli değil. Bugüne dek kaç tanesinin harcandığını düşünürsek.
Однако, это не имеет значение, учитывая, скольких уже потеряли.
Ama önemli değil.
Но ничего не поделаешь.
Ama önemli değil.
Ничего, это пустяки.
Buenos Aires'e gidecek, ama önemli değil.
Довозит до Буэнос-Айреса, но и это хорошо.
Biraz ateşin var ama önemli değil.
Только жарко немного.
Ama önemli değil. Yakında bir tane daha olacak.
В любом случае, скоро станет одним больше!
Üzücü ama önemli değil.
Очень прискорбно, но не столь важно.
Bazı konularda ayrı düştük, ama önemli değil.
Ну, есть у нас пара разногласий, да?
Benim için hala bir yabancısınız, ama bu önemli değil.
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Öyle önemli bir şey değil ama, yine de bir arayayım dedim...
Ничего серьезного, но я подумал, что лучше позвонить вам...
Çok tatlısın. Ama bu hiç önemli değil.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
Nerede ya da ne zaman olduğu önemli değil, ama bir yerde ve bir zamanda gaydacılara "Ho ro ve Bir Esmer Bakire" şarkısını çaldırır mısın?
Неважно, где и когда - где-нибудь, когда-нибудь - попросите волынщиков сыграть "Рим и смуглую деву"?
Ama sonradan da çok önemli değil diye düşündüm.
Но я думала, что это не так важно.
Bay Clemmon'un 09 : 00'dan 17 : 00'a kadar emir vermesi önemli değil ama...
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Ama kimin verdiği önemli değil.
Но неважно, кто их дает,
Umarım olur ama artık çok da önemli değil.
Но теперь это совсем неважно.
Niyetim özel yaşamınıza burnumu sokmak değil, ama bu çok önemli.
Извини, если я бестактен, но это очень важно.
Ama bu o kadar önemli değil.
А что, это самое главное?
Ama eşinin geçmişini öğrenen kocasının tepkisi gerçekte çok önemli değil ;
Но чувства мужа, слишком поздно узнавшего о прошлом жены, в действительности не очень важны.
Ama konfor benim için önemli değil.
Но я не могу теперь думать о комфорте.
Ama Dalekler değil, ki bu daha önemli.
А Далеки нет, Что более важно, моё дитя.
Sana bakıyor ve seni dinliyorum ama önemli olan bu değil.
Я смотрю на тебя, слушаю тебя, но все это совершенно не важно.
Ama şimdi değil. Ritz Otel'de çok önemli bir randevum var.
Нет, папа, днем ничего не выйдет, у меня деловое свидание в отеле Ритц.
Önemli değil, ama bir daha yapma.
Ладно, ничего страшного. Только больше так не делай.
A - ama boyu değil i - i - işlevi önemli.
Не надо судить о нем по его величине.
Nereden olduğumuz önemli değil ama en önemli kanunumuz hiçbirimiz başkalarının iç işlerine karışmayız.
Септимус, неважно, откуда мы родом, но поверьте, один из наших важнейших законов - не вмешиваться в чужие дела.
Seksin önemli olduğunu düşünüyor ama aslında hiç umurunda değil.
Большинство женщин считает, что главное - секс,.. ... но на самом деле им на него плевать.
Daha önemli değil ama şu anda daha mecburi.
Не важнее Просто сейчас они более существенны.
Ama nasıl göründüğü önemli değil.
Но не важно, как это выглядит.
Bunların hiç biri önemli değil ama siz beyler bir daha işi berbat ederseniz o zaman gerçekten sinirlenirim!
.. но если вы, парни, снова облажаетесь - я рассержусь. Спокойной ночи.
Önemli değil ama bu ziyaretinizi neye borçluyum?
Что привело вас ко мне?
Ama rahatsız da etmek istemem. Hiç önemli değil. Ben günün 24 saati işim için yaşarım.
- Нет, я работаю 24 часа в сутки.
- Her yere baktık ama... - Önemli değil.
- Мы везде их искали, сэр, но...
Ama o bunu bilmezse belki onun arkadaşı olabilirim. Çok iyi bir arkadaş olabilirim. Ve 20 yıldan sonra bu daha önemli değil mi?
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Sizin için önemli olmayabilir ama bizim için önemli. Değil mi tatlım?
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Generallerin toplandığı büyük bir bina ama bu önemli değil.
- Это здание, где встречаются генералы. Но я не об этом.
İçinde hasta olan bir bina, ama bu önemli değil.
- Это большое здание с пациентами. Но я сейчас не об этом.
Laurence Olivier değilim ama eğer Sugar Ray'le dövüşseydi şöyle derdi. Önemli olan ring değil, oyunun kendidir.
Я не Оливье, но если б он дрался с Шугар Рэем, то сказал, что наша жизнь не ринг, а театр.
Önemli değil dedim ama... açıkça çok önemli bir hamleydi.
я сказал "ничего особенного" Е Ќа самом деле, не совсем так.
Çok önemli değil belki ama bugün bana yanaştı üstelik yakında çok parası olacak.
Она сегодня обратилась ко мне с просьбой. Эта дама, скоро станет владелицей большого состояния.
Gerçek bir sihirbaz için önemli bir iş değil ama maalesef benim işim bu.
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Bizim başarıp başaramayacığımız önemli değil ama o şeyin tekrar donmasına izin veremeyiz.
Можем мы, или не можем, мы не должны дать ей снова замерзнуть.
Ama hiç önemli değil, köle.
Но это неважно.
Burada özel bir fotoğrafım var ama artık çok da önemli değil.
Нет, нет, ради Бога, эта очень личная. Неважно.
Çok önemli değil, ama yarın gidiyorlar.
Ты знаешь, что ты мне важней, чем они, просто они уезжают.
Onur duyardım ama, ben senden- - Oh, onemli değil.
ѕослушай, € весьма польщен и € просто не хочу давать ложных впечатлений.
Ama, önemli değil sevgilim.. ... çünkü seni seviyorum.
Но мне все равно, дорогая потому что я тебя люблю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]