Anladığınızı sanmıyorum tradutor Russo
100 parallel translation
Sahip olacağınız mevkinin önemini tam olarak anladığınızı sanmıyorum.
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь.
Anladığınızı sanmıyorum, Peder.
Боюсь, вы не поняли, отец.
Bu tür işlerden anladığınızı sanmıyorum.
Вам, наверное, незнакомы такие сговоры.
Beni anladığınızı sanmıyorum.
Думаю, вы не поняли, что я имел ввиду.
Hayır, anladığınızı sanmıyorum.
Верю. Не понимаете.
Mevkiimi tam olarak anladığınızı sanmıyorum.
Думаю, вы не совсем хорошо понимаете моё положение.
Görevimin önemini anladığınızı sanmıyorum.
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
Anladığınızı sanmıyorum.
Мне кажется, вы не понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum.
Похоже, ты меня не понимаешь.
Anladığınızı sanmıyorum.
Я так не думаю.
Anladığınızı sanmıyorum.
Вряд ли Вы понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum.
Боюсь, вы не понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum, Bayan Boucher.
Нет, вы не пoнимаете...
- Yanlış anladığınızı sanmıyorum. Kimseyi sizi sevdiğim kadar çok sevmedim.
Я никогда не любил никого так сильно, как я люблю тебя!
Siz bayanların durumumun ciddiyetini anladığınızı sanmıyorum.
- ƒумаю, вы не до конца понимаете серьезность положени €.
Bunun, bana ve projenin tümüne ne yapacağını anladığınızı sanmıyorum. - Abarttığın kadar var mı?
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
- Anladığınızı sanmıyorum.
- Мне кажется, вы не понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum, Doktor. Sizden izin istemiyorum.
По-моему вы меня не понимаете.
Sayın Büyükelçi, duygularınızı anlıyorum... Tüm saygımla General, anladığınızı sanmıyorum.
Господин посол, я понимаю ваши чувства Со всем уважением, генерал, я так не думаю.
Ne kadar ilerlediğimizi ve sizlerle tanışmak için halkımın ne kadar fedakârlık yaptığını anladığınızı sanmıyorum.
Не думаю, что вы понимаете, как далеко мы зашли, и сколько моих людей пожертвовали собой в надежде на встречу с вами.
Hayır, anladığınızı sanmıyorum. Wing ile geldik buraya.
Нет, вы не поняли, мы здесь с Винг.
Anladığınızı sanmıyorum.
Вы кажется не понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum.
Кажется, вы не поняли.
Ne olduğunu tam olarak anladığınızı sanmıyorum.
Я думаю, вы не понимаете, что происходит.
Anladığınızı sanmıyorum. Beni soktuğunuz bu durumla ilgili.
Не думаю, что вы понимаете всю серьезность ситуации, в которую вы меня поставили.
Anladığınızı sanmıyorum!
Вы не понимаете!
Anladığınızı sanmıyorum.
По-моему, вы не понимаете.
Evsizlerin nasıl işlediğini anladığınızı sanmıyorum. Belki de aşağıya, laboratuvarıma gelseniz iyi olur.
Я не думаю, что вы вполне понимаете, как бездомные функционируют Возможно, вам следует спуститься вниз.
Durumunuzun ciddiyetini anladığınızı sanmıyorum.
Не думаю, что вы осознаете тяжесть своего положения.
Gördün mü, beni anladığınızı sanmıyorum.
По-моему, вы меня не поняли.
Komutanım, her şeyi eski haline döndüremezsek ne kaybedileceğini anladığınızı sanmıyorum.
Сэр, вы не понимаете, что может случиться, если нам не разрешат восстановить все, как должно быть.
- Anladığınızı sanmıyorum.
- Я думаю ты не понимаешь.
Artie'nin bize ayak uydurmak için ne kadar zorlandığını anladığınızı sanmıyorum.
Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Senatör, bu olayın tam olarak neresinde olduğunuzu anladığınızı sanmıyorum.
- Сенатор. Вы хоть сами понимаете, на какой стороне ситуации Вы находитесь?
Bay Weiss, anladığınızı sanmıyorum.
Я думаю вы не поняли,
Beni anladığınızı sanmıyorum.
Я думаю, вы меня не поняли.
Affedersiniz, bayım, anladığınızı sanmıyorum.
Простите, сэр, вы не поняли. Вы не будете стоять перед нами.
Hayır anladığınızı sanmıyorum.
Нет, не думаю, что ты понял.
Bay Western. Anladığınızı sanmıyorum.
Вы не понимаете, мистер Вестен.
- Anladığınızı sanmıyorum.
Не думаю, что вы поняли.
Bakın, beni anladığınızı sanmıyorum...
Мне кажется, вы меня не слышите, агент.
- Dedektif. - Beni anladığınızı sanmıyorum.
А мне кажется, что это вы меня не слышите.
Anladığınızı sanmıyorum.
Нет, думаю, вы не понимаете.
Dinleyin, anladığınızı sanmıyorum, tamam mı?
Слушайте, я не думаю что вы парни поняли все хорошо.
Anladığınızı sanmıyorum.
О, вы меня не поняли.
Anladığını pek sanmıyorum. Yapmaya çalıştığımız bir varsayım. Sen bana soru sorarken ben onun yerine cevap vereceğim.
Mнe кажeтся ты тaк и нe понял, чтo это вceгo лишь вooбpaжaeмaя ситyaция... в xoдe кoтopoй я гoвopю зa нeгo, a ты задaeшь мнe вoпpoсы.
Benim gibi sizin de adamlarınızı düşünmeniz gerekiyor ve sizin mücadeleniz değil bu. Anladığını sanmıyorum Nandi. Kaçalım dedim.
Нет, вообще-то мне интересно что она делает на корабле?
Ama dediklerinizden anladığıma göre biraz umutsuz bir durumdasınız ve ben bunun, dün gece olanlardan kaynaklandığını sanmıyorum.
Если вы решите уйти, я не вправе вам мешать, но судя по тому, что вы сейчас сказали, вы в глубоком отчаянии. Я полагаю, что это не только последствия вчерашнего.
Bay Smith, anladığınızı sanmıyorum.
Хочу повернуть налево.
Peder, bunu yanlış anlamayın ama anladığınızı pek sanmıyorum.
Отец, не поймите меня неправильно, но я не думаю, что вы сможете это понять.
Size teklif ettiğimiz şeyi anladığınızı sanmıyorum.
Кажется, Вы не поняли.
sanmıyorum 1596
sanmıyorum efendim 16
anladım 3457
anladim 18
anladın mı 3957
anladin mi 16
anladın 107
anladın mı beni 67
anladın mı şimdi 18
anladınız mı 673
sanmıyorum efendim 16
anladım 3457
anladim 18
anladın mı 3957
anladin mi 16
anladın 107
anladın mı beni 67
anladın mı şimdi 18
anladınız mı 673