English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Ben gerçekten

Ben gerçekten tradutor Russo

3,200 parallel translation
Ben sadece merak etmiştim ve ben gerçekten dahil olmak istememiştim.
Мне было просто любопытно, и я не хотел быть вовлечен в это.
"Ben gerçekten, araba almak için... "... annesinin ve babasının iznini isteyen bu adamla mı evleniyorum? "
"Действительно ли я собираюсь выйти за парня, который просит разрешения у мамы и папы на покупку машины?"
Hayır, ben gerçekten diyorum.
Нет, я серьезно.
Bak, ben gerçekten başka bir ateşkese daha gitmek istemiyorum.
слушай, я правда не хочу идти еще на один тренинг.
- Danny, ben gerçekten...
- Дэнни, я бы настоятельно...
Elimde değil. Tehlikeli olsa bile yapıyorum. Çünkü ben gerçekten inanıyorum.
Я ничем не могу помочь, потому что даже если это опасно, я по-настоящему в это верю.
Ama ben gerçekten bundan keyif alacağımı sanmıyorum.
очень... что мне там понравится.
- Ben gerçekten...
- Правда...
Ben ben gerçekten çok özür dilerim, Matthew.
Я... Я искренне сожалею, Мэтью.
Dinle dostum. Ben gerçekten iyi bir adamımdır, ama benim oradaki arkadaşım, üzerine gidilirse bir parça agresifleşebiliyor.
Послушайте, я-то очень милый парень, а вот... мой... друг может стать немного агрессивным, если его разозлить.
Ben-Ben gerçekten bu gün orada olanları anlatabilmeni dilerdim.
Я бы правда хотел, что бы ты рассказал, что произошло сегодня.
- Ben gerçekten Hitler'im.
- Я действительно Гитлер.
Ben gerçekten gerçekten onun bahsettiği kadına benziyorum.
Я-я выгляжу, как очень, очень вредная леди. - Нет! Ты там просто очень сосредоточена.
- Evet, ben gerçekten bilmek istemiyorum.
- Да, даже не хочу знать.
Gerçekten, ben evliyim.
Серьезно, я женат.
Bu gerçekten komik çünkü bizim davamız olduğundan dolayı... ben de sana tam aynı şeyi yapmanı söyleyecektim.
Забавно, потому я хотел тебе предложить тоже самое, потому что это наше дело.
Ben bu olayı gerçekten bu şekilde düşünmemiştim.
Вообще-то, я никогда об этом так не думала.
Ben bu ayrılma işlerinde gerçekten çok kötüyüm.
Я не умею расставаться.
Merhaba. Ben Frankie bu geri arama gerçekten çok hızlıymış.
Привет, это снова я, Фрэнки.
Çünkü ben bunu devam ettirmeyi gerçekten çok istiyorum.
Потому что мне действительно нравится продолжать
Ben hamileyim ve dairenin ısısı hep yüksek. Bu yüzden burnum kanıyor. Gerçekten kanıyor.
Я беременна, а в нашей комнате постоянно жарко у меня от этого кровь идет носом, вот что происходит.
Gerçekten, ben sadece...
Правда, я только...
Görünen o ki kısa çöpü gerçekten ben çekmişim.
Да? Ну, похоже, я вытащил короткую соломинку, буквально.
- Ben iyiyim, gerçekten!
- Я правда в порядке!
David, gerçekten çok üzgünüm ama Hollis'i bırakmadan önce bir saat bekle ki ben...
Дэвид, мне жаль. Мне действительно очень жаль, но когда ты освободишь Холлиса, мне нужно, чтобы ты подождал час, чтобы я смогла...
Ben bir Darwinci olarak bu konferansın ilgini çekebileceğini düşünüyorum ve bu Dr. Leekie de gerçekten çok ama çok ilginç bir konuşmacı.
Я думаю, что как дарвинисту, тебе будет интересно, к тому же этот доктор Лики очень интересный лектор.
Ben de çok dinlemek isterdim gerçekten ama şu anda gitmen gerekiyor.
И я с удовольствием тебя выслушаю, но сейчас тебе нужно уйти.
Sarah ben... Delphine konusunda seni dinlemeliydim gerçekten. Ben ne diyeceğimi...
Сара, я... должна была поверить тебе насчет Дельфины.
Akshay, Rachel gibi zeki görünmeye çalışırdı, ama ben ona gerçekten hiç inanmadım.
Акшай пытался выглядеть одухотворенным, как Рэйчел, но я никогда особо не верил этому.
Ben de buna gerçekten inandığını anlamaya çalışıyorum.
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Tanrıyı seviyorum, gerçekten seviyorum ve ben O'nun da beni sevdiğini düşünüyorum.
Мне нравится... бог, я правда люблю Бога, и я... и я думаю, что и я ему нравлюсь.
Gerçekten çok tanıdığı varmış. Ailesinin lokantası yüzünden. Ben öyle duydum.
У неё хорошие связи по части семейного ресторана, насколько я знаю.
Gerçekten... ben...
Я... серьезно, я...
- Onun, bu turda olacağından gerçekten haberin yok muydu? - Ben bilmiyorum.
Разве ты не знал, что он собирается быть в этом туре?
Yapma, bu zamanı ayrı geçirmemizin zorluğunu ben de biliyorum ama bu benim için gerçekten önemli.
но я думаю это действительно важно
Gerçekten mi? Ben senin dönüp hemen iş başı yapman konusunda heyecanlıydım.
сразу же по возвращению.
Hemen evlenmek, Ben ve Tom'un gerçekten istediği bir şey
Но сразу пожениться – это то, чего мы с Томом действительно хотим.
Seninle konuşan ben ise belki de gerçekten kafandaki deliliğin dışavurumuyum.
С другой стороны, я, разговаривающий с тобой, могу быть что-то вроде проявления твоего безумия.
Gerçekten bu refakatçilerden biri ben olmalıyım tüm yıl hiçbir şeye gönüllü olmamamın sebebi bu.
Я должна быть одной из сопровождающих, ведь я ни разу не была добровольцем за этот год.
Ben iyiyim. Gerçekten.
Я в порядке, правда.
Mattie, gerçekten ben yapmadım.
Мэтти, я правда этого не делал.
Ben de, gerçekten doktor olmasam da televizyonda doktor oldum.
И хотя я не настоящий доктор, я сыграл его на ТВ.
Ben de isterim ama... bir tür travma ona acı verdi onun yakasını gerçekten hiç bırakmadı.
Я бы тоже хотел, но... та душевная травма, которую он пережил, никогда полностью не излечивается.
Ben de onun yediğinden alayım. - Gerçekten hoşuna gitmiş.
Как же вам нравится.
Normalde böyle salakça bir laf beni gerçekten sinirlendirirdi. Ama gördüğünüz gibi ben sinirli değilim, tamam mı?
Слушай, обычно такие "умники", как ты, меня серьёзно раздражают, но как видишь, я веду себя прилично, не так ли?
Ben de. Gerçekten.
Согласна.
İşin garip yanı Ben, gerçekten iyi geçiniyoruz.
Такая иронично, Бен, но мы на самом деле хорошо общаемся.
Tatlım, ben iyiyim, gerçekten.
Милая, я действительно в порядке, честно.
Çalışma arkadaşlarım sizin vaktinizi çalarken ben de, kadınların bilimdeki yeri konusunu gerçekten bilim yapan kadınlardan dinlemenin daha anlamlı olacağını düşündüm.
Покуда я слушал как мои коллеги отнимали ваше время, мне пришло на ум, что будет гораздо более осмысленным услышать о женщинах в науке от реальных жинщин в науке, и, эмм, случилось так, что я знаю два замечательных примера
Ben iyiyim, gerçekten.
Я в порядке.
Öyleyse bana boş vermemi, gevşememi veya affetmemi asla söyleme hele de ben burada gerçekten sevdiğim insanlardan birinin kanına bulanmış haldeyken.
Тогда не говори мне отпустить сбавить обороты или простить, не тогда, когда я стою здесь в крови одного из немногих людей, которых я когда-либо любила.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]