Beni ilgilendirmez tradutor Russo
818 parallel translation
Beni ilgilendirmez.
Бесполезно.
Bilmiyorum, beni ilgilendirmez.
Я не знаю, это не моё дело.
Yaptiklariniz, beni ilgilendirmez.
Поэтому ваша работа меня не касается.
Glennister ne kadarini duydu Bu beni ilgilendirmez Önemli olan istir
Что, по-твоему, он слышал? Не знаю и знать не хочу. Меня интересует, что будет дальше.
Hala mı? Yoksa beni ilgilendirmez mi?
— Или это не моё дело?
Yemeğinizi şişeden içmeniz de beni ilgilendirmez.
Мне абсолютно все равно, что вы пьете свой ланч из бутылки.
Bakın. Beni ilgilendirmez.
Но нельзя больше списывать со счетов Бейли Парк.
Beni ilgilendirmez gerçi.
Это конечно не мое дело.
- Hiçbir şey anlatmadım. Beni ilgilendirmez.
Это не мое дело.
Lime gibi bir serseriyi arkadaşları mı yoksa kaza mı öldürdü, beni ilgilendirmez.
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Bu iş beni ilgilendirmez.
Это не мое дело.
- Artık söyleyebileceği hiçbir şey beni ilgilendirmez.
Мне не интересно, что она собирается мне сказать.
Bunlar beni ilgilendirmez ama seni endişeli görmek ilgilendirir.
Совсем никакого. Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить.
Beni ilgilendirmez, yeter ki plastik işine birşey olmasın.
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Sonuçta beni ilgilendirmez.
В конце концов, это не моё дело.
- Beni ilgilendirmez.
- Меня не интересует их номер.
Beni ilgilendirmez biliyorum ama belki kolaylaşır.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
- Beni ilgilendirmez.
А это уж не моя забота.
Bu beni ilgilendirmez.
Я не собираюсь ничего слушать.
Bu beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
Ne yaptığın beni ilgilendirmez Fran. 21 yaşını geçtin sen.
Это не мое дело чем ты занимаешься. Тебе уже есть 21.
Paranı ne yaptığın beni ilgilendirmez.
Делай что хочешь со своими деньгами. Меня это не касается.
Bu beni ilgilendirmez ama başını derde sokabilirsin.
Это, кончено, не мое дело, но, кажется, ты можешь попасть в неприятности.
Beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
- Beni ilgilendirmez.
- Не знаю, не знаю. - А я вам говорю.
Eve geliş saatiniz beni ilgilendirmez.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
- Beni ilgilendirmez.
Это не моё дело.
Beni ilgilendirmez.
Это не моя забота.
Bu beni ilgilendirmez.
- Меня это не касается.
Haydee, Daniel ile arandakiler beni ilgilendirmez ama bana neden kızıyorsun?
Хайде, меня не волнуют твои отношения с Даниелем, но почему ты сердишься на меня?
Moda beni ilgilendirmez.
Я нe слeдyю зa кaпpизaми мoды.
Medusanlıların dahi olmaları beni ilgilendirmez.
Мне все равно, насколько медузианцы доброжелательны.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
То, что между вами происходит, это не мое дело. Но если я могу что-то сделать, как друг.
- Beni ilgilendirmez... - Çaresizim!
- Я в отчаянии, в отчаянии...
Efendim, beni ilgilendirmez ama adamlarınızdan bazıları uçmaları gereken görev sayısını artırmanızdan dolayı rahatsızlık duyuyor.
Что-нибудь еще? Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
Bu beni ilgilendirmez, bunu rapor edeceğim!
Мне плевать, я напишу рапорт!
- Beni ilgilendirmez.
- Да мне по фигу.
Beni ilgilendirmez.
Это не важно.
Beni ilgilendirmez.
Это не моя проблема.
Beni ilgilendirmez.
Нет, это уже не моя проблема.
Beni ilgilendirmez.
Это очень много. { \ cHFFFFFF } Это не мое дело.
Beni ilgilendirmez.
Это меня не касается.
Yani bu mesele beni ilgilendirmez elbette, ama neden?
Я понимаю, что это не мое дело, но все-таки : почему?
Beni ilgilendirmez, bana ruhsatınızı gösterin.
- Мне все равно, покажите документы.
Sabah eve saat kaçta geldiğin... ya da eve ne kadar sarhoş geldiğin beni hiç ilgilendirmez...
Это уже не мое дело, в какое время вы возвращаетесь домой утром... или сколько Вы выпили...
Söylediğim gibi beni ilgilendirmez.
Но когда-нибудь этот умный человек пойдет работать к Джорджу Бейли.
- Bakın Bayan Fisher... bu iş beni ilgilendirmez.
- Я уже сказал, это не мое дело.
Beni ilgilendirmez Wyatt.
Не плевать, Уайт.
Bu beni ilgilendirmez.
Наверняка, у неё кто-то есть.
- Politika beni pek ilgilendirmez.
- Знаете, я и политика...
Beni hiç ilgilendirmez.
Я тебе что ли должен это объяснять, старик? Как я должен тебе такие вещи объяснять?
beni affet 279
beni seviyor musun 329
beni ara 172
beni görüyor musun 19
beni bırakma 249
beni hatırladın mı 260
beni takip et 247
beni anlıyor musun 257
beni arama 21
beni sevmiyorsun 73
beni seviyor musun 329
beni ara 172
beni görüyor musun 19
beni bırakma 249
beni hatırladın mı 260
beni takip et 247
beni anlıyor musun 257
beni arama 21
beni sevmiyorsun 73
beni arar mısın 16
beni dinlemeni istiyorum 19
beni rahat bırak 762
beni bekle 346
beni seviyorsun 108
beni duyuyor musun 999
beni mi 242
beni yalnız bırak 473
beni dinler misin 72
beni takip edin 363
beni dinlemeni istiyorum 19
beni rahat bırak 762
beni bekle 346
beni seviyorsun 108
beni duyuyor musun 999
beni mi 242
beni yalnız bırak 473
beni dinler misin 72
beni takip edin 363
beni dinle 1698
beni seviyorsan 33
beni dinliyor musun 187
beni anlıyorsun 23
beni duydun mu 311
beni iyi dinle 148
beni korkutuyorsun 140
beni rahat bırakın 167
beni affedin 168
beni izleyin 355
beni seviyorsan 33
beni dinliyor musun 187
beni anlıyorsun 23
beni duydun mu 311
beni iyi dinle 148
beni korkutuyorsun 140
beni rahat bırakın 167
beni affedin 168
beni izleyin 355