Bile tradutor Russo
129,590 parallel translation
- Termonükleer oyuklar patlamadan uçak kazasından bile kurtulmak için tasarlanır.
Термоядерные питы могут пережить авиакатастрофу и не взорваться.
Eğer o kanların içerisine zehirli birşey koymanın yolunu bulabilirsen, binlerce strigoi'yi öldürebilirsin ve onlar buna neyin sebep olduğunu anlayamazlar bile.
Если бы вам удалось подмешать что-то ядовитое в эту кровь, вы смогли бы уничтожить тысячи стригоев, и они бы даже не знали, что их сразило.
Muhafızla olan olaydan sonra tuvalete bile gidemiyoruz.
Мы даже в туалет не можем сходить, после того случая с нашим компаньоном.
Rob zombisini bile endişelendirdiler.
Они заставят нервничать даже Роба Зомби.
Quinlan şu an kendine bile bakamıyor.
Прямо сейчас Квинлан даже о себе не может позаботиться.
Ölüm yatağımda bile küçümsemelerin sıkıntıdan başka bir şey değil.
Даже на смертном одре твоя мелочность вызывает лишь раздражение.
Gerçek bir şey yaşadığından emin bile olamıyorum.
Я не уверен, что ты хоть когда-нибудь чувствовала нечто настоящее.
Tek bir çocuk için bile hazır değillerken, genç bir çifte, üçüzlerinin olacağını söylemek hiç de hoş değil.
Нет ничего забавнее сказать молодой паре, что уних будет трое детей, а не один, к которому они готовились.
2 yatak odalı ve 6. kattaki eve 3 bebekle, inip çıkacağımızı öğrenmesini saymıyorum bile.
Ждать, что она узнает, что мы живем в двухкомнатной квартире на 6м этаже с тройняшками.
Düşünmesi bile kötü.
Ненавижу эту мысль.
Aletime kamış sokturduğun anlarım bile var.
Было даже такое, что вы засунули в меня трубку.
Long Island'lı olsan bile, muhteşemsin.
и ты великолепна, несмотря на то, что ты с Лонг Айленда.
Seni hamile bırakmasının bile sorumluluğuna katlanmıyor.
Он даже не может ответственно отнестись к твоей беременности.
İstediğin şey o olmasa bile, doğru olan şeyi yapmalısın.
Просто поступить правильно, даже если не то, чего ты хотел.
Jessie hayatına girdiğinden beri, bizimle vakit harcamayı hiç düşünmüyorsun bile.
С тех пор, как Джесси вернулся в твою жизнь, такое ощущение, что тебе не хочется проводить время с нами.
Ama bu halini bile kaçırmak istemiyorum.
Но я всё равно не хочу избегать ее.
Çorabımın bir eşini bulamayınca bile ağlıyorum.
Плакала, когда надевала разные носки.
Sizinle daha tanışmadım bile, ama sizi o kadar çok seviyorum ki.
Я до боли люблю вас, хотя никогда ещё не видела.
Seni düşünmeden geçen, bir dakikam bile yok.
Не было и минуты, чтобы я не думал о тебе.
Anlıyor musun beni, ne dememi istiyorsun onu bile bilmiyorum ki.
Понимаешь, я не знаю, что тебе сказать.
Evet aynen öyle, ben bile karımı görmek istesem sahne aldığı mekanda rezervasyon yaptırmam gerekecek.
Да. Знаете, я должен очень много работать, если хочу посвятить время жене, особенно сейчас.
Ben o tahtanın hala orada asılı olduğunu bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что она все еще здесь.
Bir tane bile kaçırma, tamam mı?
Ты же пропустишь ни одного, так?
En berbat tarafı ise... o bunu farketmedi bile.
А хуже всего... что она не заметила.
Benim kocam tam bir süper kahraman, ve sen de gerçekten kim hakkında konuştuğunun farkında bile değilsin.
Мой муж чёртов супер-герой, и ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
Birden çok hödükle birlikte oldum. Hatta onlardan biriyle evlendim bile.
встречалась с кучей придурков, даже вышла замуж за одного из них.
İşimi seviyorum, hatta dışı tuğlayla kaplı bir evim bile var.
Я люблю свою работу, и у меня есть квартира с кирпичной кладкой.
Hatta güzel bir kızla birlikte olmaya bile çalıştım.
Даже пытался встречаться с милой девушкой.
Ama nişanlım... pardon ama, söylemesi bile çok garip.
Но мой жених... Извините, так странно произносить.
Kapıdaki kızların bile adını biliyor.
Он знает организаторов по именам.
Bir dakikalığına bile olsa.
Даже на минутку.
Ne dememi bekliyorsun ki, onu bile bilmiyorum.
Знаешь, я не совсем уверена, что ты хочешь от меня услышать.
Sekiz yıl önce, ilk kez hamile kalmıştım, ve Randall firmadaki partneriyle sıkı bir rekabete girmişti. Ayrıca tek bir parmağımı bile kaldırmama izin vermiyordu.
Восемь лет назад, я впервые забеременела, а Рэндалла выбирали партнером фирмы и позаботился, чтобы я и пальцем не пошевелила.
Biliyor musun? Bir dakikalığına, bile olsa senden hoşlandığıma beni ikna etmiştin.
Знаешь, всего на одну минуту, ты действительно убедил меня, что я была похожа на тебя.
Adamın Jeff Goldblum olması bile olayı değiştirmez.
Даже если бы этот парень был Джефф Голдблюм.
Sonra farkettim ki, ne çeşit erkeklerden hoşlandığını bile bilmiyorum.
А потом понял, что даже не представляю, какие парни тебе нравились до того, как ты встретила меня.
Evet, hadi başla... istediğini sor, en derin şeyleri bile.
Да. Просто... копнём глубже.
Yağış miktarları çok düşükken, en düşük noktada bile, eğer sözleşmelere devam edersek, karınızda yükselme görmeyi planlıyoruz...
В то время... как уровень остатков был низким, даже ниже ожидаемого, мы планируем получить рост прибыли благодаря выполнению этих контрактов в следующие месяцы...
Onlara hala birlikte olduğumuzu bile söylemedik.
Мы ведь им ещё даже не сказали, что встречаемся.
Gruba öldüğünü haber verdim, ağlamayan tek bir kişi bile kalmadı.
Я рассказал нашей группе анонимных наркоманов о его смерти,. и никто не смог сдержать слёз.
Bir hoşçakal deme şansım bile olmadı.
А я даже не смогла с ним попрощаться. Дорогая...
Tam orada, Randall'ın tam olarak durduğu yerde, bana, kendi tanımıyla, ihtiyar bir kemik torbasının, bile Charleston gibi dans edebildiğini göstermişti.
Вон там, там, где сейчас стоит Рэндалл, он показал мне, что даже старый мешок с костями - и это его слова - может танцевать.
Titremelerden hiç bahsetmiyorum bile.
Не говоря уже про дрожание.
Belki beni bir kaç akraba ile bile tanıştırabilir ki biliyorsunuz bu benim için, çok önemli olabilir?
Может быть даже познакомить меня с кем-то из родственников. а это для меня было бы... очень важно, понимаете?
Dürüst olmak gerekirse, bu geziye çıkması bile tam bir mucize.
Честно говоря, это чудо, что он смог отправиться в поездку.
Bir ev kadınıyım, üç çocuğa annelik yapan ki bana artık ihtiyaçları bile yok.
У меня нет жизни, Джек. Я домохозяйка для трёх подростков, которые больше во мне не нуждаются.
En garip rüyalarımızda bile göremeyeceğimiz şeyler.
Что-то, что будет превышать наши самые смелые фантазии.
Ya sorun bile yoksa?
Что если проблемы у всех остальных?
Red Hook'ta olanlardan sonra az bile dedin bence.
- ( дед ) После событий в Рэд Хук я бы назвал это преуменьшением.
Tamam ama osuruğu bile sesli olursa ikinci seviyeye geçeceğiz.
- ( дед ) Хорошо, но если он хотя бы пукнет слишком громко, перейдём ко второму уровню.
Verdiğin kirayla bir paket sigara bile alınmaz.
- Я о настоящей работе с зарплатой.
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
biletler 91
bilemezsin 104
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041
bilet 55
bilemem 161
biletler 91
bilemezsin 104
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041