Bizim de tradutor Russo
4,586 parallel translation
Medellin, bir zamanlar uyuşturucu ticaretinin bütün alanlarını kontrol eden grubun sağladığı bizim de kontrol edebildiğimiz düzenin adıydı.
Этот термин восходит к временам, когда всю наркоторговлю контролировала одна группировка, обеспечивая подвластный нам порядок.
Bizim de yöntemlerimiz var yo!
Каким образом? У нас свои методы, йо.
Bizim de yok olmamızı istemiyorum.
И я хочу, чтобы мы остались живы.
Bol şans, bizim de bu alanın hepsine ihtiyacımız var.
Желаю вам, удачи, но нам понадобится всё поле, вот...
Onların ilgi odağı olduğu yere bizim de girmemiz doğru olmaz.
Мы не должны вставать на их путь славы.
Aramız hep güllük gülistanlık değildi. Tüm çiftler gibi bizim de iniş çıkışlarımız vardı.
В жизни случается всякое, не всегда всё гладко эм.. как и у всех пар, у нас были свои падения... так же как и взлёты.
- Bizim de becerilerimiz var.
У нас есть опыт.
Onun düşmanı bizim de düşmanımız.
Его враг тот же, что и наш.
Bütün hava gider ve bizim de ölmemek için havaya ihtiyacımız var.
И весь воздух уйдёт, а нам нужен воздух, чтоб не умереть.
Bizim de burada bulunmak hakkımız.
Мы имеем полное право здесь находиться.
- Bu hayalet kasabada kalırsak Ava beraber ya da değil, bizim de bir hayalete dönmemiz ne kadar sürer dersin?
Если мы останемся в этом городе-призраке, вместе или как-то ещё, как скоро, по-твоему, мы сами превратимся в призраков?
Çünkü bizim de keskin nişancılarımız var.
Потому что у нас тоже снайперы.
Ama bizim de kendi yaşadıklarımız var.
Просто у нас... было нечто особенное.
Bizim de umurumuzda değil.
А мы плевать хотели.
- Bizim de sana ihtiyacımız var.
Ты нужна нам.
Bizim de bir hedefimiz vardı, José Rodríguez Gacha.
Но у нас тоже была своя цель : Хосе Родригес Гача,
Her yerde ölüm var, bizim de kayıplarımız oldu.
Повсюду убивают. Мы тоже несём потери.
- Bizim de sorunlarımız var.
У нас тоже не всё гладко.
Bizim de görmelerini istediğimiz bunlar ancak sizler hayatlarınızı yeraltının karanlığında çalışarak geçirdiniz.
И мы хотим, чтобы они это видели. Но... вы провели часть жизни, работая под землёй, в темноте.
Bizim de katılmamıza izin vermeliydiler.
- Они нас исключили.
Zor bir ihtimal biliyorum. Başka kurumlarla da görüşüyorlar. Ama bizim de iyi bir seçenek olduğumuza ikna ettim.
Сейчас они рассматривают несколько учреждений, но я убедил их, что мы стоим того, чтобы оказаться в их списке.
Bizim de gelmemizi ister misin?
Мы понадобимся?
Bizim de inanç sistemimiz var.
У нас тоже есть система верований.
Ve sonrada onlar böyle yapınca bizim de...
Он сказал, "Когда они это сделают, мы должны сказать,"
Biz de kickball oynayacağız. İhtiyacımız olan düzlemler ve siz çocukların ihtiyacı olmayacak tüm alan. Yani uzlaşmamız gereken yer bizim şuraları alacağımız, sizin de orayı alacağınız?
Мы играем в кикбол, и нам нужно специально обозначенное поле, которое вам не нужно, так, может, найдём какой-нибудь компромисс – например, эта часть будет нашей, а та – вашей.
Bizim de sonumuz böyle olacak.
И люди, которые покупают их, они чувствуют себя такими важными и бессмертными.
İyi dedin, belki de katille bizim aramızda duran tek şey odur.
У тебя есть хорошее преимущество, видеть, что он может быть единственной вещью стоящей между нами и "tueur en serie"
Bizim için olduğu kadar kont için de utanç verici.
Это будет таким-же позором для графа, как и для любого из нас.
Gordo, Gus ve Wally de bizim tarafımızda olduklarını belirtti.
Гордо, Гас и Уолли сказали, что они тоже с нами.
Tamam, bizim işimiz de fazla sürmez.
Хорошо, нам тут недолго осталось.
Sen... bizim hayal ettiğimiz gibi bir efsane olmayabilirsin... ama yine de çok özelsin.
Знаешь, ты, возможно, не миф, который мы из тебя сотворили, но ты все равно нечто.
O sekiz kişi de bizim kardeşimiz?
Разве эти восемь человек не наши братья?
- Ben de seninle kavga etmek istemiyorum ama başka bir yol bilmiyorsan bizim işleri halletme şeklimiz budur Chayton.
- Я тоже не хочу с тобой драться, но мы поступаем так, если нет другого выхода, Чейтон.
Federal mahkeme de bizim kucağımıza attı.
Федеральный суд подбросил это дело нам.
Yani bir hikâye de bizim tarafta dönüyor.
Значит, фикция работает и на нас.
Siz bizim adamımızı tutun, biz de sizinkini tutalım. " derlerse.
Вы оставляйте себе нашего человека, а мы себе ваших "?
Şimdi de bizim dilimizi konuşuyorsunuz ha?
Ты теперь говоришь на нашем языке?
Cidden, bizim tanık olduğumuza siz de tanık olmadınız mı?
Серьёзно? Вы не видели того же, что и мы?
Bizim başkalarına olan hareketlerimizi de, onların bize olan hareketlerini de.
Наши действия к другим, других к нам.
Özellikle de bizim türümüz için.
Особенно для таких, как мы.
Belki de senin hakkında bizim bilmediğimiz bir şeyler biliyordur.
Может быть, он знает что-то о тебе, что не знают остальные.
Ama hastalık bizim gemimize de bulaşınca B planını uygulamaya karar vermiş olmalılar.
Но теперь, когда патоген попал на наши корабли, они должны прийти к осуществлению плана Б.
Aynen. Bir de bizim çocuklar da bayılacaktır.
Конечно, но и наши парни тоже.
Bir de bizim kepazeliğimizi Altın Çağ Büyücüleri ile mukayese edin.
Сравните наши жалкие потуги с тем, что творили маги-ауреаты!
Ama biz de merak ediyoruz, neden yetkisiz bir Amerikan savaş uçağı bizim sınırlarımızda bulunuyor?
Но нам интересно, почему незарегистрированный американский военный самолет найдет у нашей границы.
O hâlde bizim görevimiz de daha korkutucu bir hâl aldı.
- Стало быть, наша задача ещё больше усложнилась.
Bizim için de.
А мне - с вами.
Ben de Leslie. Seni konuk etmek bizim için büyük bir onur.
Да, я Лесли.
- Yalan söyledin yani. - Bizim de iyi bir seçenek olduğumuzu söyledim.
Я всего лишь дал им понять, что на нас можно сделать ставку.
Bizim sizi seçerken davrandığımız gibi siz de bu işi ciddiye alırsınız umarım.
Надеюсь, вы отнесетесь к этому так же серьезно, как мы отнеслись к вашему отбору.
Yine de bizim hayatlarımızdan iyi gibi.
Ну, это по-прежнему лучше, чем наша жизнь.