Bu sayılmaz tradutor Russo
621 parallel translation
Bu sayılmaz.
С этим ничего не поделаешь.
- Bu sayılmaz. - Hoşça kal, Anne. - Hoşça kal, oğlum.
Это не в счет... — До свидания, мама.
Hayır, bu sayılmaz.
Нет, это не считается.
Fakat bu sayılmaz çünkü bilerek yapmadım.
- Однако, это не считается, я не хотел её делать.
- Bu pek de iyi bir fikir sayılmaz. - Harika bir fikir.
Это отличная идея.
Müşterilerime verdiğim hizmete oranla bu komisyon yüksek sayılmaz.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Bu kadınlar onun için iyi sayılmaz dedim.
- О чем ты? Они его не устраивают.
- Ayrıca bu yalan yere suçlama da sayılmaz. Fisher'ı o vurdu.
- К тому, здесь нет подставы - она его застрелила.
Bu hayata pek iyi bir başlangıç sayılmaz.
Не слишком счастливое детство.
Bu kadar kısa zamanda yeniden görmek sayılmaz bu.
Так мало не в счет. Я действительно хотел бы.
Bu sayı çok fazla. İnanılmaz.
И самого высшего качества.
Bu pek bir neden sayılmaz.
Это - не серьёзная причина.
Bu seni öldürmez, ama sersemletme efekti pek hoş sayılmaz.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
Çok sayılmaz ama elimdekilerin hepsi bu.
Не слишком элегантен, но другого у меня нет.
Bu bir hazine sayılmaz, Butch.
Состоянием это не назовешь, Буч.
- Tam olarak gerçek sayılmaz. Ama bu işten para kazanacağız. Ayarlamaları ben yaparım.
Но можно сделать деньги и я всё беру на себя.
Onları saldırıya geçirmekten mi korktum? Bu mazeret sayılmaz.
Побоялся вас в открытый бой кинуть - ето не оправдание.
Kötü günler geçiriyorsunuz. Bu hakkım sayılmaz.
Это была случайность.
Bu küçük film pek zararlı sayılmaz.
Этот маленький фильм довольно безобиден.
Bu yemek sayılmaz!
Это не еда!
Bence bu tamamen gerçek sayılmaz Grover.
Я думаю, что это не совсем так, Гровер.
Bir kaçakken Bu dört bin yen Pek de ufak bir miktar sayılmaz
"Когда в бегах, это не так уж и мало — четыре тысячи йен."
Bu yüzden mi makinist olmaya karar verdin? Pek sayılmaz. Oldu işte.
Просто меня попросил Михалыч... товарищ Леднев.
Bu güneşe yaklaşık 92 milyon mil mesafede yörüngede bulunan, ve üzerinde, maymun soyundan gelen ve sayısal saatin etkileyici olduğunu düşünecek kadar inanılmaz derecede ilkel olan bir ırk yaşayan, önemsiz, mavi-yeşil bir gezegen vardır.
Ќа его орбите, на рассто € нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща € никакого значени € крохотна € зелено-голуба € планета, ≈ е жизненные формы, произошедшие от обезь € ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем €.
- Yapma ama bu sayılmaz.
- Ой, да ладно, это не считается.
Benim için bu pek bir başarı sayılmaz.
С моей точки зрения это не слишком большое достижение.
Biliyorum, bu bir hayat felsefesi sayılmaz.
Я знаю, что это не слишком похоже на философию.
- Ki bu da pek fazla sayılmaz.
- Мы не просим о многом.
Bu kişisel algılama ama herkes bilir ki... ordudaki doktorlar iyilerden sayılmaz.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Bu mahalle o kadar da kötü sayılmaz.
Ну, этот район не так уж плох.
Bu bir sürpriz sayılmaz, aracı aldanarak buraya indiğine göre.
Это не удивляет, ведь его судно так легко попалось на выдуманное сообщение.
Bu bence biraz sayılmaz.
Ты считаешь, что полгода - это небольшая задержка?
Bu pek de birisine söyleyebileceğin türde birşey sayılmaz.
Этo не сoвсем тo, чтo oбычнo расcказывают.
Bu adamla bir geçmişim var ve pek iyi de sayılmaz.
У меня с ним связано немало неприятных воспоминаний.
- Bu daha bir şey sayılmaz, değil mi?
- Так ведь и должно быть, да?
Bütün bildiği bir gösterinin olmadığı ki bu da tam olarak doğru sayılmaz, çünkü bir balon uçurduk ama onu daha havalanamadan vurup patlattılar.
Вот он и видит, что спектакль то не тот потому что воздушный шарик должен быть в небе а в него стрельнули, тока он оторвался от земли.
Bu pek de teröristçe bir tehdit sayılmaz.
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Bu, araziye izinsiz girmek bile sayılmaz.
Это даже не воспрещен, Сэм.
Peki, eski kocamı öldürdün, bu da kötü bir başlangıç sayılmaz.
Ну, вы-таки убили моего бывшего мужа, а это уже неплохое начало.
Bu yalakalık falan sayılmaz.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
Evet, bu yüzden yalakalık falan sayılmaz o dediklerin.
Вот поэтому ты и не целуешь жопу.
Ama bu birşey sayılmaz zira senin kumar probleminin var!
Но : по сравнению с твоей игроманией : это пустяки.
Bu da birşey sayılmaz zira senin kumar probleminin var!
Зато ты больна игроманией!
Bu yalan sayılmaz.
Я не врал.
Bu bir randevu bile sayılmaz.
Это даже не свидание.
Annesiyle evlendin bile sayılmaz. Hem bu beş yıl önceydi.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Bu ülkede birini öldürmem çok büyük bir suç sayılmaz.
Даже при том, что меня теперь можно убить,... в этой стране не применяется смертная казнь.
Bence bu da bir çözüm sayılmaz.
Но от этого, наоборот, только хуже!
Şey... - Bu kahramanca sayılmaz.
Ќу, это не геройство.
Bu pek parlak bir fikir sayılmaz.
Я тоже не очень умная
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı düşüneceğin ne yaparsam yapayım bu tüm hayatını berbat etmen için mazeret sayılmaz.
Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
sayılmaz 64
bu sabah 343
bu sabah nasılsın 16
bu şarkı 23
bu sana 142
bu saçmalık da ne 22
bu sana ders olsun 23
bu saçmalık 450
bu sadece bir oyun 48
bu sayede 46
bu sabah 343
bu sabah nasılsın 16
bu şarkı 23
bu sana 142
bu saçmalık da ne 22
bu sana ders olsun 23
bu saçmalık 450
bu sadece bir oyun 48
bu sayede 46