English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Bu çok kolay

Bu çok kolay tradutor Russo

561 parallel translation
Bu çok kolay.
Это просто.
Bu çok kolay!
Как все просто.
Bu çok kolay!
- Ерунда, это же просто.
- Bu çok kolay.
— Нет ничего проще.
Bir yolunu bulursun. Bu çok kolay olmayacak, Kris.
Bce нe тaк пpocтo.
Doğrudan hayır diyebilirdi, değil mi? Bu çok kolay olurdu!
Почему она не сказала это сразу?
Bu çok kolay olur.
Врач мне сказал...
Bu çok kolay olacaktır. Bazı derin maden yataklarının en alt bölümleri olabilir.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Bu çok kolay.
Всё очень просто.
Bu çok kolay olurdu.
Это слишком просто.
Bu çok kolay.
Это легко.
Yapma. Bu çok kolay bir adım.
Давай, это простая фигура.
- Bu çok kolaydı. Çok kolay.
- паяагтам еуйокг...
Ama bu çok kolay.
В ведь это так просто.
Polis için bu çok kolay olur.
Полиция вас найдёт в два счёта.
Ama bu çok kolay.
Но это так просто.
Bu çok kolay.
Этот - простой.
Bu çok kolay.
Это же так просто!
Ama bu çok kolay olan bir işi zorlaştırdıkları gerçeğini değiştirmiyor.
Это ничего не меняет. Они значительно усложнили свою весьма лёгкую задачу.
Bu çok kolay. Bisiklete binmek gibi.
Это просто, как кататься на велосипеде
Bahçivanlıkla ilgili ise, bu çok kolay!
Если действительно так, то дело простое.
Siz çocuklar atlayışlarımı seviyorsunuz, ben de bundan hoşlanıorum ama bu çok kolay.
Вам нравятся мои прыжки, и мне это нравится но это слишком просто.
- Bu çok kolay : "Hiç bu kadar mutlu olmadım". Benim sıram.
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
Oh, hayır çok kolay olmuş.Herkes bu prensin ne kadar etkileyici olduğunu söyleyebilirmiş.
- Это очень просто! Она могла думать только о прекрасном принце.
Aşık olduğumuz bu gece onu görmek çok kolay
Для нас ничего в мире нет, кроме нашей любви!
Babanın gereksinimi olan siyasal destek için Paul'e tahammül ettin, kibar davrandın. Çok kolay oldu bu.
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу.
Ama bu dansı bilmiyorum. Çok kolay.
Это просто, следуй за мной.
- Bu çok kolay.
- Часы?
" ancak bu mektubu yazmak tahmin edebileceğin gibi, çok kolay değil.
" Тем не менее, мне нелегко писать это письмо, как Вы можете предположить
Bu günlerde bulmacaları çok kolay yapıyorlar.
Их стали делать слишком легкими.
Bu işi çok kolay çözebiliriz. Almanların sırtında bıraktığı o korkunç izleri görelim.
Мы можем легко решить этот вопрос, пусть покажет нам эти шрамы, которые немцы оставили на её спине.
Ama aradığın bu açıklamayı ortaya dökmek çok da kolay değil.
Однако, далеко не так просто дать вам необходимое объяснение.
Bu, kırık bir parmağı tedavi etmekten çok daha kolay tamir edilir.
Исправить это было проще, чем вылечить сломанный палец
Mesela, hemen bir çek yazarsanız bu evliliğe çok da sıcak bakmayan karımı daha kolay ikna edebilirim.
Напротив. Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Yine de çok tuhaf bu kadar akıllı bir kadın nasıl olur da bu kadar kolay yakalanır.
Странно, чтобы столь умная женщина вела себя столь грубо.
Bu çantalarla çok kolay!
Поаккуратнее с этими чемоданами!
Evet, bu çok kolay. Bu balığın kafası çalışıyor.
Да, слишком было легко.
Eğer ölümün bu kadar kolay olacağını düşündüysen çok aptalsın.
Вы должны быть глупы думая, что смерть настолько легка
Bu çok dokunaklı... sağır ve dilsiz için iş bulmak kolay değil.
Однако, это мило... нелегко найти работу глухонемому.
Çok kayalık. Bu taraftan gitmek çok daha kolay.
Эта дорога гораздо лучше.
Gezegenler bu modelde gerçekten ölçekli yapılmış olsaydı toz tanesi kadar o zaman bir kuyruklu yıldızın iç güneş sistemine girip bir gezegene çarpmak için ancak birkaç binyılda bir zayıf bir şans yakaladığını görmek çok daha kolay olurdu.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Elbette bu bıçak yeterince keskin değil turta çok kolay ufalanıyor ve atom gözlenmek için çok küçük
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
O çocuğu sokaktan alıp bu günlere getirdim. Eğer bana gelseydi işler çok daha kolay olurdu. Şimdi ne oluyor?
Странно, что я не помогаю парню со своего района.
Bu çok kolay.
Не так уж трудно.
Bu çok kolay. " Danton diktatörlük istiyor.
Но представь, что они заговорят Майаре и упомянут в связи с этим твое имя.
Bu iş gerçekten çok kolay ama şu an için, bu işi halletmek üzere dışarıdan çocuklara ihtiyacı var.
Hо сейчас ему нужны ребята не из его города.
- Bu ojeler de çok kolay çıkıyor.
Этот лак для ногтей так легко скалывается.
Bu yüzden bir çok insan, çevremizden ne kadar kolay etkilendiğimizin farkında bile değildir
Таким образом большинство людей даже не осознает, как легко мы попадаем под влияние нашего окружения.
Çok kolay. Bu adam caddedeki en iyi simsar.
Эти ребята лучшие трейдеры на Стрит.
Bu çok önemli, temizlemesi kolay olması.
Очень важно, что чистить легко.
Bu çok kolay oldu!
Вот так избавление от хлопот.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]