Hepimizin tradutor Russo
4,921 parallel translation
Hepimizin yakın zamanda yapması gereken bir değişim.
Та, с которой мы все столкнемся вскоре.
Hepimizin.
Всех нас.
- Hepimizin sırrı vardır.
- У нас у всех есть секреты.
Hepimizin içinde biraz canavar olma olasılığı var.
Возможно, в каждом из нас живет крохотный монстр.
Müvekkilim hepimizin uyacağına yemin ettiği hukukun kutsallığı ışığında yalnızca o suçlamalardan sorumlu tutulmalıdır.
Мой клиент, основываясь на законах, перед которыми мы поклялись быть не предвзятыми, должен быть оправдан и выпущен из под стражи.
Hepimizin ayı bizim haç var.
У каждого из нас свой крест.
Hepimizin yok.
Мы все верим.
Burada kalıp da hepimizin Dahlia'nın oyuncağı olduğunu izlememi istiyorsun.
Ты бы попросил меня стоять и смотреть, как все мы становимся собственностью Далии.
Hepimizin zayıflıkları vardır.
У нас всех есть свои слабости.
Hayır. Hepimizin burada kalıp Hope'u koruması gerek.
Нужно, чтобы они оставались рядом с Хоуп.
Hepimizin.
Нашей.
Öldüğünü sandığımızda hepimizin bütün bunları neden yaptığımızı düşünmesi gerekti.
Когда мы думали, что ты умер, каждому из нас пришлось решить для себя, почему мы этим занимаемся.
Canım, hepimizin çok sevdiği bir adamın doğum gününü kutlamayı unuttuğum için çok özür dilerim. Affedilmeyecek bir şey.
Дорогой, мне так-так жаль, что я забыла про день рождения человека, которого мы любим... это непростительно.
Sanırım hepimizin mali bir planlamaya yapmamıza ihtiyacımız var
Думаю, у всех нас есть свои финансовые скелеты
Eğer bunu yürütmek istiyorsak, hepimizin fedakarlık yapması gerekecek.
Чтобы сохранить наши отношения, нам всем придется чем-то пожертвовать.
Hepimizin aynı görüşte olduğunu sanıyordum.
Я думала, мы все согласны подписать их.
Demek ki hepimizin yokmuş.
Видимо, не у всех.
Hepimizin güvende olacağına söz verdiler.
Они обещали, что нас не тронут. Никого из нас.
Hepimizin sana ihtiyacı var.
Всем нам.
Hepimizin şeytanları vardır.
Мы все несём в себе демонов...
- Bak Dave, zor olduğunu biliyorum. Başka bir yolu olsaydı bunu senden istemezdim ama Croatoan hepimizin peşine düştü ve Charlotte öldü.
Послушай, Дэйв, знаю, это тяжело, и если бы был другой способ, я бы тебя не просила, но Кроатон пришёл за всеми нами, и теперь Шарлотта мертва.
Bu John Uskglass'ın kitabı peri. Hepimizin kaderi burada yazılı.
Это книга Джона Аскгласса, эльф, в ней предсказаны все наши судьбы.
Hepimizin kötü alışkanlıkları var öyle değil mi?
Почему бы тебе не отнести бабушкины сумки наверх? В гостевую комнату.
Kârlar hepimizin arasında eşit şekilde paylaşılacak.
Прибыл будет поделена поровну между всеми.
Hepimizin kirasını ben ödediğim için.
это и есть моя квартира, потому что я снимаю ее для всех нас!
Tommy'nin hepimizin iyi geçinmesini istediğini biliyorum.
Я знаю, Томми хочет, чтобы мы поладили.
- Hepimizin taviz vermeyi öğrenmesi gerek.
Нам всем пора учиться идти на уступки.
Hepimizin güldüğü bir fotoğrafı çekmek için sekiz kere denedik.
Мы пробовали сфотографироваться 8 раз, пока не получилось фото, на котором мы все улыбаемся.
Hepimizin üniversite başvuruları belli oldu.
Мы все подали заявки в колледж.
Hepimizin kendi görevi var Athos.
Мы все должны исполнять свой долг.
Ama Tobin hepimizin guvenine ihanet eden bir diger hackerdi.
Но Тобин был хакером, которому мы все доверяли, а он предал нас.
Ama hangi hamleyi yapacagimizi hepimizin bilmesi gerekiyor,
Но нам всем нужно знать, в какую игру мы играем.
Bence hepimizin dinlenmeye ihtiyacı var tamam mı?
Прости. Я думаю...
Bak, bunun sadece senin dikkatini çekmek için uydurduğu bir şey olması mümkün değil mi? Yani, demek istediğim hepimizin başından bir sürü olay geçti, tamam mı?
Послушай, может быть, она просто все выдумала... чтобы привлечь внимание?
Şu an atacağınız bir sonraki adım hepimizin yolunu belirleyecek.
Выбор, что вы сегодня сделаете, определит путь, которым пойдём все мы.
Hepimizin tercihleri farklı.
У всех свои предпочтения.
Teşekkürler. Hepimizin adına.
Спасибо тебе... за всех нас.
İhtiyacın olan şey dinlenmek. Hepimizin öyle.
Полноценный отдых - то, что тебе нужно, как и всем нам.
Ondan da iyisi hepimizin birer içkiye ihtiyacı var.
А ещё лучше, нам всем нужно выпить.
Umalım ki hepimizin iyiliği için, Marshall yaşasın.
Ну, будем надеяться, ради всех нас, что Маршалл выживет.
Bu işin peşini bırakmamak hepimizin işini tehlikeye atıyor.
Разжигая конфликт, ты рискуешь и нашими работами.
- Hepimizin yeteneği farklı değil mi? - Evet, öyle.
У нас у всех есть таланты, верно?
Yaptığın o gösteriler hepimizin ölümüyle sonuçlanabilirdi. Yanılıyorsun.
Из-за твоих танцев нас могли убить.
Belki de hepimizin arkadaş olacağı bir dünya vardır.
А потом... может быть где-нибудь и есть мир, где мы в итоге останемся друзьями.
Vaktimizi bir tür cadı avıyla heba etmek yerine şu anda hepimizin yapması gereken bu olmalıydı!
Этим мы сейчас и должны заниматься, вместо того чтобы тратить время на какую-то охоту на ведьм.
Hepimizin kötü gün geçirdiği olur.
У всех бывают плохие дни.
Hepimizin olduğu gibi güzellik ve yücelik yeteneğine sahip.
Она способна быть прекрасной и великой, как и все мы.
Çünkü hepimizin sırları var.
- Потому что у всех есть свои секреты.
Hepimizin sırları oldu, May.
У нас всегда были секреты, Мэй.
Hepimizin oynaması gereken birer rol var.
У всех нас есть роль, которую нужно играть.
Hepimizin.
За всеми нами.
hepimizin sorunları var 16
hepimiz 265
hepimize 22
hepimiz gibi 27
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
hepimizi 34
hepimiz mi 18
hepimiz birimiz 20
hepimiz biliyoruz 28
hepimiz 265
hepimize 22
hepimiz gibi 27
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
hepimizi 34
hepimiz mi 18
hepimiz birimiz 20
hepimiz biliyoruz 28